Зикр, который следует произносить тому, кто будет ворочаться ночью
Арабский:
لا إِلـهَ إِلاّ اللهُ الـواحِدُ القَهّـار ، رَبُّ السَّـمواتِ وَالأرْضِ وَما بَيْـنَهـما ، العَزيـزُ الغَـفّار
Произношение:
Ля иляhа илля Ллаhу-ль-Вахьиду-ль-Къаhhару, Раббу-с-самавати валь-арди ва ма байнаhумаль-’Азизу-ль-Гъаффару.
Перевод:
Нет никого достойного поклонения кроме Аллаhа, Единственного, Господствующего, Господа небес, земли и того, что находится между ними. Всемогущего, Прощающего. [1]
- Аль-Хаким назвал достоверным и с ним согласился аз-Заhаби 1/540, ан-Насаи в «‘Амалюль-Йавм…» 202, ибну Сунни 757. См.: Сахихуль-Джами’ 4/213.
Зикр, который следует произносить тому, кто будет ворочаться ночью
Арабский:
لا إِلـهَ إِلاّ اللهُ الـواحِدُ القَهّـار ، رَبُّ السَّـمواتِ وَالأرْضِ وَما بَيْـنَهـما ، العَزيـزُ الغَـفّار
Произношение:
Ля иляhа илля Ллаhу-ль-Вахьиду-ль-Къаhhару, Раббу-с-самавати валь-арди ва ма байнаhумаль-’Азизу-ль-Гъаффару.
Перевод:
Нет никого достойного поклонения кроме Аллаhа, Единственного, Господствующего, Господа небес, земли и того, что находится между ними. Всемогущего, Прощающего. [1]
- Аль-Хаким назвал достоверным и с ним согласился аз-Заhаби 1/540, ан-Насаи в «‘Амалюль-Йавм…» 202, ибну Сунни 757. См.: Сахихуль-Джами’ 4/213.