27. Слова поминания Аллаhа, произносимые утром и вечером
«Сидеть с людьми, которые поминают Всевышнего Аллаhа с утренней молитвы до восхода солнца любимее для меня, чем освободить четырех (рабов) из сынов Исма’иля, и (также) сидеть с людьми, которые поминают Всевышнего Аллаhа с послеобеденной молитвы до захода солнца любимее для меня, чем освободить четырех (рабов)» [1]
1
Арабский:
الحَْمْدُ ﻟَِّﻠﻪِ وَحْدَهُ وَالصَّلاَةُ والسَّلاَمُ عَلَى مَنْ لاَ نَبِيَّ بَعْدَه
Транслитерация:
АльhамдуЛиллаhи ваhдаhу ва-с-салату ва-с-саляму аля мен ле набиййа баъдаhу
Перевод:
Хвала единому Аллаhу! Благословение тому (Муhаммаду, салля-Ллаhу ‘алейhи ва саллям), после которого не будет Пророка!
2
Арабский:
اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ ۚ لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ ۚ لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِندَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۚ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلَّا بِمَا شَاءَ ۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۖ وَلَا يَئُودُهُ حِفْظُهُمَا ۚ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ
Транслитерация:
Сказать [А’узу би-Лляхи мин аш-шайтани-р-раджими!] и прочитать аят Аль-Курси (сура Корова, 255)
аят Аль-Курси:
АЛЛаху ла илаха илла Ху. Ал-Хаййул-Каййум. Ла та-хузуху сина-туу-уа ла наум. Лаху ма фис-самауати уа ма фил-ард. Манзаллази йашфа-’у ‘индаху илла би-изних? Йа’ламу ма байна айдихим уа ма халфахум. Уа ла йу-хитуна би-шайим-мин ‘ил-михи илла бима ша! Уа-си-’а Курсиййухус-Самауа-ти уал-ард; уа ла йа-уду-ху хифзу-хума уа Хууал-’алиййул-’азым
Перевод:
Аллах — нет бога, кроме Него, Живого. Вечносущего; не овладевает Им ни дремота, ни сон;Ему принадлежит то, что в небесах, и то, что на земле. Кто заступится пред Ним, иначе как с Его позволения? Он знает то, что было до них, и то, что будет после них, а они постигают изЕго знания лишь то, что Он пожелает. Трон («Курси» — трон, престол, что не идентично трону(‘арш) Аллаха) Его объемлет собой небеса и землю, и не тяготит Его охрана их. Поистине, Он -Высокий, Великий.[2]
3
Арабский:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ
اللَّهُ الصَّمَدُ
لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ
وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُوًا أَحَدٌ
Транслитерация:
Бисмилляхир-Рахманир-Рахиим.
- Куль хуАллаху Ахад,
- Аллахус-Самад,
- Лям ялид уа лям юляд,
- Уа лям якулляху куфууан Ахад.
Перевод:
Прочитать суру аль-Ихлас три раза.[3]
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
- Скажи: «Он – Аллах Единый,
- Аллах Самодостаточный.
- Он не родил и не был рожден,
- и нет никого, равного Ему».
4
Арабский:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ
وَمِن شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
Транслитерация:
Бисмилляхир-Рахманир-Рахиим,
- Куль А`узу Бираббиль-Фаляк.
- Мин Шарри Ма Халяк.
- Уа Мин Шарри Гасикыйн Иза Уакаб.
- Уа Мин Шаррин-Наффасати Филь-`Укад.
- Уа Мин Шарри Хасидин Иза Хасад.
Перевод:
Прочитать суру аль-Фалак три раза.[3]
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
- Скажи: «Прибегаю к защите Господа рассвета
- от зла того, что Он сотворил,
- от зла мрака, когда он наступает,
- от зла колдуний, дующих на узлы,
- от зла завистника, когда он завидует»
5
Арабский:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ
مَلِكِ النَّاسِ
إِلَٰهِ النَّاسِ
مِن شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ
الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ
مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ
Транслитерация:
Бисмилляхир-Рахманир-Рахиим,
- уль А`узу Бираббин-Наас,
- Маликин-Наас,
- Иляхин-Наас,
- Мин Шарриль-Уасуасиль-Ханнаас,
- Аль-Лязи Йувасвису Фи Судурин-Наас,
- Миналь-Джиннати Уан-Наас.
Перевод:
Прочитать суру ан-Нас три раза.[3]
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
- Скажи: «Прибегаю к защите Господа людей,
- Царя людей,
- Бога людей,
- от зла искусителя исчезающего при поминании Аллаха,
- который наущает в груди людей,
- от джиннов и людей
6
Арабский:
أَصْبَحْنَا وَأَصْبَحَ الْمُلْكُ لِلَّهِ وَالْحَمْدُ لِلَّهِ، لاَ إِلَهَ إلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ.رَبِّ أَسْأَلُكَ خَيْرَ مَا فِي هَذَا الْيَوْمِ وَخَيرَ مَا بَعْدَه وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ مَا فِي هَذَا الْيَوْمِ وَشَرِّ مَا بَعْدَهُ، رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْكَسَلِ وَسُوءِ الْكِبَرِ، رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ عَذَابٍ فِي النَّارِ وَعَذَابٍ فِي الْقَبْرِ
Транслитерация:
Асбахьна ва асбахьа-ль-мульку ли-Лляhи ва-ль-хьамду ли-Лляhи, ля иляhа илля Ллаhу вахьдаhу ля шарикя ляhу, ляhуль-мульку ва ляhуль-хьамду ва hува ‘аля кулли щей-ин къадир. Рабби, ас-алю-кя хайра ма фи hаза-ль-йауми ва хайра ма ба’да-hу ва а’узу би-кя мин шарри ма фи hаза-ль-йауми ва шарри ма ба’да-hу! Рабби, а’узу би-кя миналь-кясали ва суиль-кибари, Рабби, а’узу би-кя мин ‘азабин фи-н-нари ва ‘азабин фи-ль-къабри!
Перевод:
Мы дожили до утра, и этим утром владычество принадлежит Аллаhу и хвала Аллаhу, нет никого достойного поклонения кроме одного лишь Аллаhа, у которого нет сотоварища. Ему принадлежит владычество, Ему хвала, Он всё может. Господь мой, прошу Тебя о благе того, что будет в этот день, и благе того, что за ним последует, и прибегаю к Тебе от зла того, что будет в этот день, и зла того, что за ним последует. Господь мой, прибегаю к Тебе от нерадения и старческой дряхлости, Господь мой, прибегаю к Тебе от мучений в огне и мучений в могиле! [4]
Арабский:
أمسينا وأمسى الملك للَّه وَالْحَمْدُ لِلَّهِ، لاَ إِلَهَ إلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ.رب أسألك خير ما في هذه الليلة، وخير ما بعدها، وأعوذ بك من شر ما في هذه الليلة، وشر ما بعدها رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْكَسَلِ وَسُوءِ الْكِبَرِ، رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ عَذَابٍ فِي النَّارِ وَعَذَابٍ فِي الْقَبْرِ
Транслитерация:
Амсайна ва амса-ль-мульку ли-Лляhи ва-ль-хьамду ли-Лляhи, ля иляhа илля Ллаhу вахьдаhу ля шарикя ляhу, ляhуль-мульку ва ляhуль-хьамду ва hува ‘аля кулли щей-ин къадир. Рабби ас-алюкя хайра ма фи hазиhи-ль-лейляти ва хайра ма ба’адаhа ва а’узу бикя мин шарри ма фи hазиhи-ль-лейляти ва шарри ма ба’адаhа. Рабби, а’узу би-кя миналь-кясали ва суиль-кибари, Рабби, а’узу би-кя мин ‘азабин фи-н-нари ва ‘азабин фи-ль-къабри!
Перевод:
Мы дожили до вечера, и этим вечером владычество принадлежит Аллаhу и хвала Аллаhу, нет никого достойного поклонения кроме одного лишь Аллаhа, у которого нет сотоварища. Ему принадлежит владычество, Ему хвала, Он всё может. Господь мой, прошу Тебя о благе того, что будет в эту ночь, и благе того, что за ней последует, и прибегаю к Тебе от зла того, что будет в эту ночь, и зла того, что за ней последует. Господь мой, прибегаю к Тебе от нерадения и старческой дряхлости, Господь мой, прибегаю к Тебе от мучений в огне и мучений в могиле! [4]
7
Арабский:
اللَّهُمَّ بِكَ أَصْبَحْنَا، وَبِكَ أَمْسَيْنَا، وَبِكَ نَحْيَا، وَبِكَ نَمُوتُ وَإِلَيْكَ النُّشُورُ
Транслитерация:
Аллаhумма, би-кя асбахна, ва би-кя амсайна, ва би-кя нахьйа, ва би-кя наму-ту ва иляй-кя-н-нушуру
Перевод:
О, Аллаh, благодаря Тебе мы дожили до утра и благодаря Тебе мы дожили до вечера, Ты даёшь нам жизнь, и Ты лишаешь нас её и Ты воскресишь нас для отчета. [5]
Арабский:
اللَّهم بك أمسينا، وبك أصبحنا، وبك نحيا، وبك نموت، وإليك المصير
Транслитерация:
Аллаhумма, би-кя амсайна, ва би-кя асбахьна, ва би-кя нахьйа, ва би-кя намуту ва иляйкяль-масыру.
Перевод:
О, Аллаh, благодаря Тебе мы дожили до вечера и благодаря Тебе мы дожили до утра. Ты даёшь нам жизнь, и Ты лишаешь нас её и Ты воскресишь нас для отчета. [5]
8
Арабский:
اللّهـمَّ أَنْتَ رَبِّـي لا إلهَ إلاّ أَنْتَ ، خَلَقْتَنـي وَأَنا عَبْـدُك ، وَأَنا عَلـى عَهْـدِكَ وَوَعْـدِكَ ما اسْتَـطَعْـت ، أَعـوذُبِكَ مِنْ شَـرِّ ما صَنَـعْت ، أَبـوءُ لَـكَ بِنِعْـمَتِـكَ عَلَـيَّ وَأَبـوءُ بِذَنْـبي فَاغْفـِرْ لي فَإِنَّـهُ لا يَغْـفِرُ الذُّنـوبَ إِلاّ أَنْتَ
Транслитерация:
Аллаhумма, Анта Рабби, ля иляhа илля Анта, халякъта-ни ва ана ‘абду-кя, ва ана ‘аля ‘аhди-кя ва ва’ди-кя ма-стата’ту. А’узу би-кя мин шарри ма сана’ту, абу-у ля-кя би-ни’мати-кя ‘аляййя, ва абу-у би-занби, фа-гъфир ли, фа-инна-hу ля йагъфи-ру-з-зунуба илля Анта!
Перевод:
О, Аллаh, Ты — Господь мой, и нет бога, достойного поклонения кроме Тебя, Ты создал меня, а я -Твой раб, и я буду хранить верность Тебе, пока у меня хватит сил. Прибегаю к Тебе от зла того, что я сделал, признаю милость, оказанную Тобой мне, и признаю грех свой. Прости же меня, ибо, поистине, никто не прощает грехов, кроме Тебя! [6]
9
Арабский:
اللّهُـمَّ إِنِّـي أَصْبَـحْتُ أَُشْـهِدُك ، وَأُشْـهِدُ حَمَلَـةَ عَـرْشِـك ، وَمَلائِكَتِك ، وَجَمـيعَ خَلْـقِك ، أَنَّـكَ أَنْـتَ اللهُ لا إلهَ إلاّ أَنْـتَ وَحْـدَكَ لا شَريكَ لَـك ، وَأَنَّ ُمُحَمّـداً عَبْـدُكَ وَرَسـولُـك
Транслитерация:
Аллаhумма, инни асбахьту ушhиду-кя ва ушhиду хьамалята ‘арши-кя, ва маляикяти-кя ва джами’а халькъи-кя анна-кя Анта Ллаhу ля иляhа илля Анта вахьда-кя ля шарикя ля-кя, ва анна Мухьаммадан ‘абду-кя ва расулю-кя.
Перевод:
О, Аллаh, поистине, этим утром я призываю Тебя, и тех, кто несёт Твой трон, и Твоих ангелов и всех тех, кого Ты создал, засвидетельствовать, что Ты — Аллаh, и нет бога достойного поклонения, кроме одного лишь Тебя, и нет у Тебя сотоварища, и что Мухьаммад — Твой раб и Твой посланник. (четыре раза)[7]
Арабский:
..
Транслитерация:
Аллаhумма, инни амсайту ушhиду-кя ва ушhиду хьамалята ‘арши-кя, ва маляикяти-кя ва джами’а халькъи-кя анна-кя Анта Ллаhу ля иляhа илля Анта вахьда-кя ля шарикя ля-кя, ва анна Мухьаммадан ‘абду-кя ва расулю-кя
Перевод:
О, Аллаh, поистине, этим вечером я призываю Тебя, и тех, кто несёт Твой трон, и Твоих ангелов и всех тех, кого Ты создал, засвидетельствовать, что Ты — Аллаh, и нет бога достойного поклонения, кроме одного лишь Тебя, и нет у Тебя сотоварища, и что Мухьаммад — Твой раб и Твой посланник. (четыре раза)[7]
10
Арабский:
اللّهُـمَّ ما أَصْبَحَ بي مِـنْ نِعْـمَةٍ أَو بِأَحَـدٍ مِـنْ خَلْـقِك ، فَمِـنْكَ وَحْـدَكَ لا شريكَ لَـك ، فَلَـكَ الْحَمْـدُ وَلَـكَ الشُّكْـر
Транслитерация:
Аллаhумма, ма асбахьа би мин ни’матин ау би-ахьадин мин халькъы-кя фа-мин-кя вахьда-кя ля шарикя ля-кя, фа-лякяль-хьамду ва лякя-ш-шукру!
Перевод:
О, Аллаh, милости, оказанные этим утром мне или кому-либо иному из Твоих созданий, исходят только от Тебя, и нет у Тебя сотоварища! Тебе хвала и Тебе благодарность! [8]
Арабский:
..
Транслитерация:
Аллаhумма, ма амса би мин ни’матин ау би-ахьадин мин халькъы-кя фа-мин-кя вахьда-кя ля шарикя ля-кя, фа-лякяль-хьамду ва лякя-ш-шукру!
Перевод:
О, Аллаh, милости, оказанные этим вечером мне или кому-либо иному из Твоих созданий, исходят только от Тебя, и нет у Тебя сотоварища! Тебе хвала и Тебе благодарность! [8]
11
Арабский:
اللّهُـمَّ عافِـني في بَدَنـي ، اللّهُـمَّ عافِـني في سَمْـعي ، اللّهُـمَّ عافِـني في بَصَـري ، لا إلهَ إلاّ أَنْـتَ . اللّهُـمَّ إِنّـي أَعـوذُبِكَ مِنَ الْكُـفر ، وَالفَـقْر ، وَأَعـوذُبِكَ مِنْ عَذابِ القَـبْر ، لا إلهَ إلاّ أَنْـتَ
Транслитерация:
Аллаhумма, ‘афи-ни фи бадани, Аллаhумма, ‘афи-ни фи сам’и, Аллаhумма, ‘афи-ни фи басари, ля иляhа илля Анта! Аллаhумма, инни а’узу би-кя мин аль-куфри ва-ль-факъри ва а’узу би-кя мин ‘азабиль-къабри, ля иляhа илля Анта!
Перевод:
О, Аллаh, исцели моё тело, о, Аллаh, исцели мой слух, о, Аллаh, исцели моё зрение, нет бога достойного поклонения, кроме Тебя! О, Аллаh, поистине, я прибегаю к Тебе от неверия и от бедности и я прибегаю к Тебе от мучений могилы, нет бога достойного поклонения, кроме Тебя! (три раза)[9]
12
Арабский:
حَسْبِـيَ اللّهُ لا إلهَ إلاّ هُوَ عَلَـيهِ تَوَكَّـلتُ وَهُوَ رَبُّ العَرْشِ العَظـيم
Транслитерация:
Хьасбия-Ллаhу, ля иляhа илля hува, ‘алейhи таваккяльту ва hува Раббу-ль-’арши-ль-’азым
Перевод:
Достаточно мне Аллаhа, нет божества, достойного поклонения, кроме Него, на Него я уповаю и Он — Господь великого трона. (семь раз)[10]
13
Арабский:
اللّهُـمَّ إِنِّـي أسْـأَلُـكَ العَـفْوَ وَالعـافِـيةَ في الدُّنْـيا وَالآخِـرَة ، اللّهُـمَّ إِنِّـي أسْـأَلُـكَ العَـفْوَ وَالعـافِـيةَ في ديني وَدُنْـيايَ وَأهْـلي وَمالـي ، اللّهُـمَّ اسْتُـرْ عـوْراتي وَآمِـنْ رَوْعاتـي ، اللّهُـمَّ احْفَظْـني مِن بَـينِ يَدَيَّ وَمِن خَلْفـي وَعَن يَمـيني وَعَن شِمـالي ، وَمِن فَوْقـي ، وَأَعـوذُ بِعَظَمَـتِكَ أَن أُغْـتالَ مِن تَحْتـي
Транслитерация:
Аллаhумма, инни ас-алю-кя-ль-’афуа ва-ль-’афийата фи-д-дунья ва-ль-ахирати, Аллаhумма, инни ас-алю-кя-ль-’афуа ва-ль-’афийата фи дини, ва дуньяйа, ва аhли, ва мали. Аллаhумма-стур ‘аурати ва-амин рау’ати, Аллаhумма-хьфаз-ни мин байни йадаййа, ва мин хальфи, ва ‘ан ямини, ва ‘ан шимали ва мин фаукъи, ва а’узу би-’азамати-кя ан угъталя мин тахьти!
Перевод:
О, Аллаh, поистине, я прошу Тебя о прощении и благополучии в мире этом и в мире ином, о, Аллаh, поистине, я прошу Тебя о прощении и благополучии в моей религии, и моих мирских делах, в моей семье и в моём имуществе. О, Аллаh, прикрой мою наготу и огради меня от страха, о, Аллаh, защити меня спереди, и сзади, и справа, и слева и сверху, и я прибегаю к величию Твоему от того, чтобы быть предательски убитым снизу! [11]
14
Арабский:
اللّهُـمَّ عالِـمَ الغَـيْبِ وَالشّـهادَةِ فاطِـرَ السّماواتِ وَالأرْضِ رَبَّ كـلِّ شَـيءٍ وَمَليـكَه ، أَشْهَـدُ أَنْ لا إِلـهَ إِلاّ أَنْت ، أَعـوذُ بِكَ مِن شَـرِّ نَفْسـي وَمِن شَـرِّ الشَّيْـطانِ وَشِـرْكِه ، وَأَنْ أَقْتَـرِفَ عَلـى نَفْسـي سوءاً أَوْ أَجُـرَّهُ إِلـى مُسْـلِم
Транслитерация:
Аллаhумма, ‘Алима-ль-гъайби ва-ш-шаhадати, Фатыра-с-самавати ва-ль-арди, Рабба кулли щей-ин ва Малика-hу, ашhаду алля иляhа илля Анта, а’узу би-кя мин шарри нафси, ва мин шарри-ш-шайтани ва ширки-hи ва ан акътарифа ‘аля нафси су-ан ау аджурра-hу иля муслимин
Перевод:
О, Аллаh, Знающий сокрытое и явное, Творец небес и земли, Господь и Владыка всего, свидетельствую, что нет бога достойного поклонения, кроме Тебя, прибегаю к Тебе от зла души своей, от зла и многобожия шайтана и от того, чтобы причинить зло самому себе или навлечь его на какого-нибудь мусульманина. [12]
15
Арабский:
بِسـمِ اللهِ الذي لا يَضُـرُّ مَعَ اسمِـهِ شَيءٌ في الأرْضِ وَلا في السّمـاءِ وَهـوَ السّمـيعُ العَلـيم
Транслитерация:
Би-сми-Лляhи-ллязи ля йадурру ма’а-сми-hи щей-ун фи-ль-арди ва ля фи-с-самаи ва hува-с-Сами’у-ль-’Алим.
Перевод:
С именем Аллаhа, с именем которого ничто не причинит вред ни на земле, ни на небе, ведь Он — Слышащий, Знающий! (три раза)[13]
16
Арабский:
رَضيـتُ بِاللهِ رَبَّـاً وَبِالإسْلامِ ديـناً وَبِمُحَـمَّدٍ نَبِيّـاً
Транслитерация:
Радыйту би-Лляhи Раббан, ва би-ль-Ислями динан ва би-Мухьаммадин, салля-Ллаhу ‘алейhи ва салляма, набиййан
Перевод:
Доволен я Аллаhом как Господом, Исламом — как религией и Мухаммадом — как пророком! (три раза)[14]
17
Арабский:
يا حَـيُّ يا قَيّـومُ بِـرَحْمَـتِكِ أَسْتَـغـيث ، أَصْلِـحْ لي شَـأْنـي كُلَّـه ، وَلا تَكِلـني إِلى نَفْـسي طَـرْفَةَ عَـين
Транслитерация:
Йа Хьаййу, йа Къайюму, би-рахьмати-кя астагъису, аслихь ли шаъни кулля-hу ва ля такиль-ни иля нафси тарфата ‘айнин!
Перевод:
О, Живой, о, Вечносущий, обращаюсь за защитой к милосердию Твоему, приведи в порядок все мои дела и не доверяй меня душе моей ни на мгновение! [15]
18
Арабский:
أَصْبَـحْـنا وَأَصْبَـحْ المُـلكُ للهِ رَبِّ العـالَمـين ، اللّهُـمَّ إِنِّـي أسْـأَلُـكَ خَـيْرَ هـذا الـيَوْم ، فَـتْحَهُ ، وَنَصْـرَهُ ، وَنـورَهُ وَبَـرَكَتَـهُ ، وَهُـداهُ ، وَأَعـوذُ بِـكَ مِـنْ شَـرِّ ما فـيهِ وَشَـرِّ ما بَعْـدَه
Транслитерация:
Асбахьна ва асбахьа-ль-мульку ли-Лляhи, Рабби-ль-’Алямина. Аллаhумма, инни ас-алю-кя хайра hаза-ль-йауми: фатхьа-hу, ва насра-hу, ва нура-hу, ва баракята-hу ва hуда-hу, ва а’узу би-кя мин шарри ма фи-hи ва шарри ма ба’да-hу.
Перевод:
Мы дожили до утра, и этим утром владычество принадлежит Аллаhу, Господу миров. О, Аллаh, поистине, я прошу Тебя о благе этого дня: о помощи и победе, о свете, благословении и руководстве в этот день и я прибегаю к Тебе от зла того, что случится этим днем, и зла того, что за ним последует. [16]
Арабский:
أَمْسَيْـنا وَأَمْسـى المُـلكُ للهِ رَبِّ العـالَمـين ، اللّهُـمَّ إِنِّـي أسْـأَلُـكَ خَـيْرَ هـذهِ اللَّـيْلَة ، فَتْحَهـا ، وَنَصْـرَهـا ، وَنـورَهـا وَبَـرَكَتَـهـا ، وَهُـداهـا ، وَأَعـوذُ بِـكَ مِـنْ شَـرِّ ما فـيهـاِ وَشَـرِّ ما بَعْـدَهـا
Транслитерация:
Амсайна ва амса-ль-мульку ли-Лляhи, Рабби-ль-’Алямина. Аллаhумма, инни ас-алю-кя хайра hазиhи-ль-лейляти: фатхьа-hа, ва насра-hа, ва нура-hа, ва ба-ракята-hа ва hуда-hа, ва а’узу би-кя мин шарри ма фи-hа ва шарри ма ба’да-hа
Перевод:
Мы дожили до вечера, и этим вечером владычество принадлежит Аллаhу, Господу миров. О, Аллаh, поистине, я прошу Тебя о благе этой ночи: о помощи и победе, о свете, благословении и руководстве в эту ночь и я прибегаю к Тебе от зла того, что случится этой ночью, и зла того, что за ней последует. [16]
19
Арабский:
أَصْـبَحْنا علـى فِطْـرَةِ الإسْلام ، وَعَلـى كَلِـمَةِ الإخْـلاص ، وَعلـى دينِ نَبِـيِّنا مُحَـمَّدٍ وَعَاـى مِلَّـةِ أبينـا إِبْـراهيـمَ حَنيـفاً مُسْلِـماً وَمـا كـانَ مِنَ المُشـرِكيـن
Транслитерация:
Асбахьна ‘аля фитрати-ль-Ислями ва ‘аля кялимати-ль-ихлясы ва ‘аля дини набийй-на Мухьаммадин, салля Ллаhу ‘алейhи ва салляма, ва ‘аля милляти абина Ибраhима хьанифан муслиман ва ма кяна миналь-мушрикин
Перевод:
Мы дожили до утра в лоне Исляма согласно слову искренности, исповедуя религию нашего пророка Мухаммада, салля Ллаhу ‘алейhи уа саллям, и религию нашего отца Ибраhима, который был ханифом и мусульманином и не относился к многобожникам. [17]
Арабский:
أَمْسَـينا علـى فِطْـرَةِ الإسْلام ، وَعَلـى كَلِـمَةِ الإخْـلاص ، وَعلـى دينِ نَبِـيِّنا مُحَـمَّدٍ وَعَاـى مِلَّـةِ أبينـا إِبْـراهيـمَ حَنيـفاً مُسْلِـماً وَمـا كـانَ مِنَ المُشـرِكيـن
Транслитерация:
Амсайна ‘аля фитрати-ль-Ислями ва ‘аля кялимати-ль-ихлясы ва ‘аля дини набийй-на Мухьаммадин, салля Ллаhу ‘алейhи ва салляма, ва ‘аля милляти абина Ибраhима хьанифан муслиман ва ма кяна миналь-мушрикин
Перевод:
Мы дожили до вечера в лоне Исляма согласно слову искренности, исповедуя религию нашего пророка Мухаммада, салля Ллаhу ‘алейhи уа саллям, и религию нашего отца Ибраhима, который был ханифом и мусульманином и не относился к многобожникам. [17]
20
Арабский:
سُبْحـانَ اللهِ وَبِحَمْـدِهِ
Транслитерация:
Subhənə-l-lahi va bi həmdihi
Перевод:
Allah pak və müqəddəsdir! Allaha həmd olsun! (yüz dəfə)[18]
21
Арабский:
لا إلهَ إلاّ اللّهُ وحْـدَهُ لا شَـريكَ لهُ، لهُ المُـلْكُ ولهُ الحَمْـد، وهُوَ على كُلّ شَيءٍ قَدير
Транслитерация:
Ля иляhа илля-Ллаhу вахьдаhу ля шарикя ляhу, ляhу-ль-мульку ва ляhу-ль-хьамду ва hува ‘аля кулли щей-ин къадир
Перевод:
22
Арабский:
لا إلهَ إلاّ اللّهُ وحْـدَهُ لا شَـريكَ لهُ، لهُ المُـلْكُ ولهُ الحَمْـد، وهُوَ على كُلّ شَيءٍ قَدير
Транслитерация:
Ля иляhа илля Ллаhу вахьдаhу ля шарикя ляhу, ляhу-ль-мульку ва ляhу-ль-хьамду ва hува ‘аля кулли щей-ин къадир
Перевод:
Нет никого достойного поклонения кроме одного лишь Аллаhа, у которого нет сотоварища, Ему принадлежит владычество, Ему хвала, Он всё может! (сто раз утром [21])
23
Арабский:
سُبْحـانَ اللهِ وَبِحَمْـدِهِ عَدَدَ خَلْـقِه ، وَرِضـا نَفْسِـه ، وَزِنَـةَ عَـرْشِـه ، وَمِـدادَ كَلِمـاتِـه
Транслитерация:
Субхьана-Ллаhи ва би-хьамди-hи ‘адада халькъи-hи, ва рида нафси-hи, ва зината ‘арши-hи ва мидада кялиматиh!
Перевод:
Пречист Аллаh и хвала Ему столько раз, сколько существует Его творений, и столько раз, сколько будет Ему угодно, пусть вес этих славословий и похвал будет равен весу Его трона и пусть для записи их потребуется столько же чернил, сколько нужно их для записи слов Его! (три раза утром) [22]
24
Арабский:
اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ عِلْماً نَافِعاً، وَرِزْقاً طَيِّباً، وَعَمَلاً مُتَقَبَّلاً
Транслитерация:
Аллаhумма, инни ас-алю-кя ‘ильман нафи’ан, ва ризкъан таййибан ва ‘амалян мутакъаббалян!
Перевод:
О, Аллаh, поистине, я прошу у Тебя знания полезного, удела благого и такого дела, которое будет принято! (утром)[23]
25
Арабский:
أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ وَأَتُوبُ إِلَيْهِ
Транслитерация:
Астагъфиру-Ллаhа ва атубу илейhи.
Перевод:
Прошу прощения у Аллаhа и приношу Ему своё покаяние! (сто раз в день)[24]
26
Арабский:
أَعـوذُبِكَلِمـاتِ اللّهِ التّـامّـاتِ مِنْ شَـرِّ ما خَلَـق
Транслитерация:
А’узу би-кялимати Лляhи-т-таммати мин шарри ма халяк
Перевод:
Прибегаю к совершенным словам Аллаhа от зла того, что Он сотворил! (три раза вечером)[25]
27
Арабский:
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى نَبَيِّنَا مُحَمَّدٍ
Транслитерация:
Аллаhумма, салли ва саллим ‘аля набиййи-на Мухаммадин
Перевод:
О, Аллаh, благослови нашего пророка Мухаммада и приветствуй его! (десять раз)[26]
- Абу Давуд 3667, аль-Альбани назвал приемлимым в Сахих Абу Давуд 2/698.
- Аль Бакара, 255. «Кто прочитает его утром – защищен от джиннов до вечера, а кто прочитает его вечером – защищен от джиннов до утра» Аль-Хаким (1/562), аль-Альбани назвал достоверным в Сахихут-Таргъыб ват-Тарhиб (655).
- «Тому, кто будет читать их по три раза утром и вечером – этого будет достаточно от всего (плохого)» Абу Давуд (5082), ат-Тирмизи (3575), см.: Сахихут-Тирмизи (3/182).
- Муслим (2723).
- ат-Тирмизи (3391), см.: Сахихут-Тирмизи (3/142).
- «Тот, кто станет повторять (эти слова) днём, будучи убеждённым (в том, что он говорит), и умрёт в тот же день до наступления вечера, окажется среди обитателей рая, и тот, кто станет повторять (эти слова) ночью, будучи убеждённым (в том, что он говорит), и умрёт в ту же ночь до наступления утра, окажется среди обитателей рая» Аль-Бухари (6306).
- Ибну Сунни (70), Абу Давуд (4/317 – номер 5071), аль-Бухари в «Аль-Адабуль-Муфрад» 1201, Ан-Насаи в «‘Амалюль-Явми валь-Лейля» (9), аш-шейх ибну Баз назвал иснады абу Давуда и ан-Насаи приемлимыми в «Тухфатуль-Ахйар» (с.23).[Аль-Альбани назвал хадис слабым в «аль-Калимут-Тоййиб» (25) и «ад-Да’ифаh» 1041.
- Ибну Сунни (41), Абу Давуд (4/318 – номер 5075), Ан-Насаи в «‘Амалюль-Явми валь-Лейля» (7), ибну Хиббан (Маварид) 2361, ибну Баз назвал иснад приемлимым в «Тухфатуль-Ахйар» (с.24). [ан-Науауи в аль-Азкар говорит, что иснад хадиса хороший, мухаддис ‘Абдуль-Къадир аль-Арнаут, там же говорит что хадис хасан. См.: «аль-Азкар» 1/66. То же самое сказал и Шу’айб аль-Арнаут. Аль-Альбани назвал хадис слабым в «аль-Калимут-Тоййиб» (26) и «Да’ифут-таргъыб» 1/98]
- Абу Давуд (4/324 – номер 5092), Ахмад (5/42 – номер 20430), Ан-Насаи в «‘Амалюль-Явми валь-Лейля» (22), Ибну Сунни (69), аль-Бухари в «Адабуль-Муфрад» 701, аль-’аллямаh ибну Баз назвал иснад приемлимым в «Тухфатуль-Ахйар» (с.26). [Аль-Альбани назвал хадис слабым, см.: Да’ифуль-Джами’ (1210)]
- Ибну Сунни (71) в форме «марфу’», абу Давуд (5081) в форме «маукъуф», Шу’айб и ‘Абдуль-Къадир аль-Арнаут назвали иснад достоверным, см.: Задуль-Ма’ад (2/376).
- Абу Давуд (5074), ибну Маджаh (3871), см.: Сахих ибну Маджаh (2/332).
- Ат-Тирмизи (3392), абу Давуд (5067), см.: Сахихут-Тирмизи (3/142).
- «Ничто не повредит тому, кто станет повторять их по три раза утром и вечером.» Абу Давуд (5088, 5089), ат-Тирмизи (3388), ибну Маджаh (3869), Ахмад 446. см.: Сахих ибну Маджаh (2/332), аль-’аллямаh ибну Баз назвал иснад приемлимым в «Тухфатуль-Ахйар» (с.39)
- Ахмад (4/337 – номер 18967), Ибну Сунни (68), Абу Давуд (5072), Ан-Насаи в «‘Амалюль-Явми валь-Лейля» (4), ибну Баз назвал приемлимым в «Тухфатуль-Ахйар» (с.39). [Аш-шейх аль-Альбани назвал хадис слабым в «аль-Калимут-Тоййиб» (24) и «Сильсилятль-Ахадис ад-Да’ифаh» (№5020). Однако есть похожий достоверный хадис: Находясь в Африке, Мунзир, да будет доволен им Аллаh, сподвижник посланника Аллаhа, мир ему и благословения Аллаhа, передал: »Я слышал, как посланник Аллаhа, мир ему и благословения Аллаhа, говорил: «Кто скажет утром: “Доволен я Аллаhом как Господом, Ислямом — как религией и Мухаммадом — как пророком!”, — за того я ручаюсь, что обязательно возьму его за руку, пока его не введут в Рай» (аль-Мунзири «ат-Таргъыиб ват-Тарhиб» (1/309), аль-Хайсами «Маджму’ аз-Заваид» (10/119). Шейх аль-Альбани назвал этот хадис достоверным в «Сильсилятуль-Ахадисис-Сахихаh» (№2686).]
- Аль-Хаким назвал достоверным и с ним согласился аз-Заhаби (1/545), см.: Сахихут-Таргъыб ват-Тарhиб (1/273 – номер 654).
- Абу Давуд (5084), Шу’айб и ‘Абдуль-Къадир аль-Арнаут назвали иснад приемлимым в тахкъыкъ Задуль-Ма’ад (2/273), [Аль-Альбани назвал хадис слабым. См. «Да’иф Сунан Аби Дауд» 4/322.]
- Ахмад (3/406, 407 – номера 15360, 15563), ибну Сунни в «‘Амалюль-Йавми валь-Лейля» 34. см.: Сахихуль-Джами’ (4/209 – номер 4674).
- «Если человек станет повторять эти слова по сто раз утром и вечером, то в день Воскресения нечто более достойное сможет принести с собой лишь тот, кто повторял их столько же раз или больше» Муслим (2692).
- Ан-Насаи в «‘Амалюль-Явми валь-Лейля» (24), см. Сахихут-Таргъыб ват-Тарhиб (650), Тухфатуль-Ахйар ибну База (с.44). См. о достоинстве этих слов № 255 этой книги.
- Абу Давуд 5077, ибну Маджаh 3798, Ахмад 8719. См.: Сахихут-Таргъиб ват-Тарhиб 1/270, Сахих абу Давуд 3/957, Сахих ибну Маджаh 2/331, Задуль-Ма’ад 2/377.
- Аль-Бухари 3293, Муслим 2691.
- Муслим 2726.
- Ибну Сунни в «‘Амалюль-Йавми валь-Лейля» 54, ибну Маджаh 925, Шу’айб и ‘Абдуль-Къадир аль-Арнаут назвали иснад приемлимым в тахкъыкъ Задуль-Ма’ад (2/375). См. № 73 данной книги.
- Аль-Бухари 6307, Муслим 2702.
- «Того, кто будет делать это, ночью не поразит лихорадка и он может не опасаться укусов ядовитых насекомых.» Ахмад 7898, ан-Насаи в «‘Амальюль-Йавми валь-Лейля» 590, ибну Сунни 68. См.: Сахихут-Тирмизи 3/187, Сахих ибну Маджаh 2/266, «Тухьфатуль-ахйар» ибну База (с.45).
- Сообщается, что посланник Аллаhа, (салля Ллаhу ‘алейhи уа саллям), сказал: «Тот, кто станет возносить за меня по десять молитв утром и вечером, в День воскресения будет под моим заступничеством». Привел ат-Тобарани с двумя иснадами, и один из них – приемлимый. См.: Маджма’уз-Заваид 10/120, Сахихут-Таргъиб ват-Тарhиб 1/273. [Аль-Альбани назвал хадис слабым. См.: «ас-Сильсилятуд-да’ифаh» 5788. Но саляуат всё равно нужно делать и на это есть много достоверных хадисов, просто не надо ограничивать количеством и временем. Посланник Аллаhа (мир ему и благословение Аллаhа) сказал: «Кто бы из моей общины ни призвал для меня благословения, искренне всем сердцем, Аллаh благословит его за это десять раз, возвысит его на десять степеней, запишет ему десять благих деяний и сотрет с него десять прегрешений». аль-Бухари в “ат-Тарих” 2/1/50, ан-Насаи в “‘Амалюль-яум” 166/64. См. “ас-Сильсилятус-сахихаh” 3360.]
27. Слова поминания Аллаhа, произносимые утром и вечером
«Сидеть с людьми, которые поминают Всевышнего Аллаhа с утренней молитвы до восхода солнца любимее для меня, чем освободить четырех (рабов) из сынов Исма’иля, и (также) сидеть с людьми, которые поминают Всевышнего Аллаhа с послеобеденной молитвы до захода солнца любимее для меня, чем освободить четырех (рабов)» [1]
1
Арабский:
الحَْمْدُ ﻟَِّﻠﻪِ وَحْدَهُ وَالصَّلاَةُ والسَّلاَمُ عَلَى مَنْ لاَ نَبِيَّ بَعْدَه
Транслитерация:
АльhамдуЛиллаhи ваhдаhу ва-с-салату ва-с-саляму аля мен ле набиййа баъдаhу
Перевод:
Хвала единому Аллаhу! Благословение тому (Муhаммаду, салля-Ллаhу ‘алейhи ва саллям), после которого не будет Пророка!
2
Арабский:
اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ ۚ لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ ۚ لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِندَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۚ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلَّا بِمَا شَاءَ ۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۖ وَلَا يَئُودُهُ حِفْظُهُمَا ۚ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ
Транслитерация:
Сказать [А’узу би-Лляхи мин аш-шайтани-р-раджими!] и прочитать аят Аль-Курси (сура Корова, 255)
аят Аль-Курси:
АЛЛаху ла илаха илла Ху. Ал-Хаййул-Каййум. Ла та-хузуху сина-туу-уа ла наум. Лаху ма фис-самауати уа ма фил-ард. Манзаллази йашфа-’у ‘индаху илла би-изних? Йа’ламу ма байна айдихим уа ма халфахум. Уа ла йу-хитуна би-шайим-мин ‘ил-михи илла бима ша! Уа-си-’а Курсиййухус-Самауа-ти уал-ард; уа ла йа-уду-ху хифзу-хума уа Хууал-’алиййул-’азым
Перевод:
Аллах — нет бога, кроме Него, Живого. Вечносущего; не овладевает Им ни дремота, ни сон;Ему принадлежит то, что в небесах, и то, что на земле. Кто заступится пред Ним, иначе как с Его позволения? Он знает то, что было до них, и то, что будет после них, а они постигают изЕго знания лишь то, что Он пожелает. Трон («Курси» — трон, престол, что не идентично трону(‘арш) Аллаха) Его объемлет собой небеса и землю, и не тяготит Его охрана их. Поистине, Он -Высокий, Великий.[2]
3
Арабский:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ
اللَّهُ الصَّمَدُ
لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ
وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُوًا أَحَدٌ
Транслитерация:
Бисмилляхир-Рахманир-Рахиим.
- Куль хуАллаху Ахад,
- Аллахус-Самад,
- Лям ялид уа лям юляд,
- Уа лям якулляху куфууан Ахад.
Перевод:
Прочитать суру аль-Ихлас три раза.[3]
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
- Скажи: «Он – Аллах Единый,
- Аллах Самодостаточный.
- Он не родил и не был рожден,
- и нет никого, равного Ему».
4
Арабский:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ
وَمِن شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
Транслитерация:
Бисмилляхир-Рахманир-Рахиим,
- Куль А`узу Бираббиль-Фаляк.
- Мин Шарри Ма Халяк.
- Уа Мин Шарри Гасикыйн Иза Уакаб.
- Уа Мин Шаррин-Наффасати Филь-`Укад.
- Уа Мин Шарри Хасидин Иза Хасад.
Перевод:
Прочитать суру аль-Фалак три раза.[3]
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
- Скажи: «Прибегаю к защите Господа рассвета
- от зла того, что Он сотворил,
- от зла мрака, когда он наступает,
- от зла колдуний, дующих на узлы,
- от зла завистника, когда он завидует»
5
Арабский:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ
مَلِكِ النَّاسِ
إِلَٰهِ النَّاسِ
مِن شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ
الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ
مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ
Транслитерация:
Бисмилляхир-Рахманир-Рахиим,
- уль А`узу Бираббин-Наас,
- Маликин-Наас,
- Иляхин-Наас,
- Мин Шарриль-Уасуасиль-Ханнаас,
- Аль-Лязи Йувасвису Фи Судурин-Наас,
- Миналь-Джиннати Уан-Наас.
Перевод:
Прочитать суру ан-Нас три раза.[3]
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
- Скажи: «Прибегаю к защите Господа людей,
- Царя людей,
- Бога людей,
- от зла искусителя исчезающего при поминании Аллаха,
- который наущает в груди людей,
- от джиннов и людей
6
Арабский:
أَصْبَحْنَا وَأَصْبَحَ الْمُلْكُ لِلَّهِ وَالْحَمْدُ لِلَّهِ، لاَ إِلَهَ إلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ.رَبِّ أَسْأَلُكَ خَيْرَ مَا فِي هَذَا الْيَوْمِ وَخَيرَ مَا بَعْدَه وَأَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ مَا فِي هَذَا الْيَوْمِ وَشَرِّ مَا بَعْدَهُ، رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْكَسَلِ وَسُوءِ الْكِبَرِ، رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ عَذَابٍ فِي النَّارِ وَعَذَابٍ فِي الْقَبْرِ
Транслитерация:
Асбахьна ва асбахьа-ль-мульку ли-Лляhи ва-ль-хьамду ли-Лляhи, ля иляhа илля Ллаhу вахьдаhу ля шарикя ляhу, ляhуль-мульку ва ляhуль-хьамду ва hува ‘аля кулли щей-ин къадир. Рабби, ас-алю-кя хайра ма фи hаза-ль-йауми ва хайра ма ба’да-hу ва а’узу би-кя мин шарри ма фи hаза-ль-йауми ва шарри ма ба’да-hу! Рабби, а’узу би-кя миналь-кясали ва суиль-кибари, Рабби, а’узу би-кя мин ‘азабин фи-н-нари ва ‘азабин фи-ль-къабри!
Перевод:
Мы дожили до утра, и этим утром владычество принадлежит Аллаhу и хвала Аллаhу, нет никого достойного поклонения кроме одного лишь Аллаhа, у которого нет сотоварища. Ему принадлежит владычество, Ему хвала, Он всё может. Господь мой, прошу Тебя о благе того, что будет в этот день, и благе того, что за ним последует, и прибегаю к Тебе от зла того, что будет в этот день, и зла того, что за ним последует. Господь мой, прибегаю к Тебе от нерадения и старческой дряхлости, Господь мой, прибегаю к Тебе от мучений в огне и мучений в могиле! [4]
Арабский:
أمسينا وأمسى الملك للَّه وَالْحَمْدُ لِلَّهِ، لاَ إِلَهَ إلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ.رب أسألك خير ما في هذه الليلة، وخير ما بعدها، وأعوذ بك من شر ما في هذه الليلة، وشر ما بعدها رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْكَسَلِ وَسُوءِ الْكِبَرِ، رَبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ عَذَابٍ فِي النَّارِ وَعَذَابٍ فِي الْقَبْرِ
Транслитерация:
Амсайна ва амса-ль-мульку ли-Лляhи ва-ль-хьамду ли-Лляhи, ля иляhа илля Ллаhу вахьдаhу ля шарикя ляhу, ляhуль-мульку ва ляhуль-хьамду ва hува ‘аля кулли щей-ин къадир. Рабби ас-алюкя хайра ма фи hазиhи-ль-лейляти ва хайра ма ба’адаhа ва а’узу бикя мин шарри ма фи hазиhи-ль-лейляти ва шарри ма ба’адаhа. Рабби, а’узу би-кя миналь-кясали ва суиль-кибари, Рабби, а’узу би-кя мин ‘азабин фи-н-нари ва ‘азабин фи-ль-къабри!
Перевод:
Мы дожили до вечера, и этим вечером владычество принадлежит Аллаhу и хвала Аллаhу, нет никого достойного поклонения кроме одного лишь Аллаhа, у которого нет сотоварища. Ему принадлежит владычество, Ему хвала, Он всё может. Господь мой, прошу Тебя о благе того, что будет в эту ночь, и благе того, что за ней последует, и прибегаю к Тебе от зла того, что будет в эту ночь, и зла того, что за ней последует. Господь мой, прибегаю к Тебе от нерадения и старческой дряхлости, Господь мой, прибегаю к Тебе от мучений в огне и мучений в могиле! [4]
7
Арабский:
اللَّهُمَّ بِكَ أَصْبَحْنَا، وَبِكَ أَمْسَيْنَا، وَبِكَ نَحْيَا، وَبِكَ نَمُوتُ وَإِلَيْكَ النُّشُورُ
Транслитерация:
Аллаhумма, би-кя асбахна, ва би-кя амсайна, ва би-кя нахьйа, ва би-кя наму-ту ва иляй-кя-н-нушуру
Перевод:
О, Аллаh, благодаря Тебе мы дожили до утра и благодаря Тебе мы дожили до вечера, Ты даёшь нам жизнь, и Ты лишаешь нас её и Ты воскресишь нас для отчета. [5]
Арабский:
اللَّهم بك أمسينا، وبك أصبحنا، وبك نحيا، وبك نموت، وإليك المصير
Транслитерация:
Аллаhумма, би-кя амсайна, ва би-кя асбахьна, ва би-кя нахьйа, ва би-кя намуту ва иляйкяль-масыру.
Перевод:
О, Аллаh, благодаря Тебе мы дожили до вечера и благодаря Тебе мы дожили до утра. Ты даёшь нам жизнь, и Ты лишаешь нас её и Ты воскресишь нас для отчета. [5]
8
Арабский:
اللّهـمَّ أَنْتَ رَبِّـي لا إلهَ إلاّ أَنْتَ ، خَلَقْتَنـي وَأَنا عَبْـدُك ، وَأَنا عَلـى عَهْـدِكَ وَوَعْـدِكَ ما اسْتَـطَعْـت ، أَعـوذُبِكَ مِنْ شَـرِّ ما صَنَـعْت ، أَبـوءُ لَـكَ بِنِعْـمَتِـكَ عَلَـيَّ وَأَبـوءُ بِذَنْـبي فَاغْفـِرْ لي فَإِنَّـهُ لا يَغْـفِرُ الذُّنـوبَ إِلاّ أَنْتَ
Транслитерация:
Аллаhумма, Анта Рабби, ля иляhа илля Анта, халякъта-ни ва ана ‘абду-кя, ва ана ‘аля ‘аhди-кя ва ва’ди-кя ма-стата’ту. А’узу би-кя мин шарри ма сана’ту, абу-у ля-кя би-ни’мати-кя ‘аляййя, ва абу-у би-занби, фа-гъфир ли, фа-инна-hу ля йагъфи-ру-з-зунуба илля Анта!
Перевод:
О, Аллаh, Ты — Господь мой, и нет бога, достойного поклонения кроме Тебя, Ты создал меня, а я -Твой раб, и я буду хранить верность Тебе, пока у меня хватит сил. Прибегаю к Тебе от зла того, что я сделал, признаю милость, оказанную Тобой мне, и признаю грех свой. Прости же меня, ибо, поистине, никто не прощает грехов, кроме Тебя! [6]
9
Арабский:
اللّهُـمَّ إِنِّـي أَصْبَـحْتُ أَُشْـهِدُك ، وَأُشْـهِدُ حَمَلَـةَ عَـرْشِـك ، وَمَلائِكَتِك ، وَجَمـيعَ خَلْـقِك ، أَنَّـكَ أَنْـتَ اللهُ لا إلهَ إلاّ أَنْـتَ وَحْـدَكَ لا شَريكَ لَـك ، وَأَنَّ ُمُحَمّـداً عَبْـدُكَ وَرَسـولُـك
Транслитерация:
Аллаhумма, инни асбахьту ушhиду-кя ва ушhиду хьамалята ‘арши-кя, ва маляикяти-кя ва джами’а халькъи-кя анна-кя Анта Ллаhу ля иляhа илля Анта вахьда-кя ля шарикя ля-кя, ва анна Мухьаммадан ‘абду-кя ва расулю-кя.
Перевод:
О, Аллаh, поистине, этим утром я призываю Тебя, и тех, кто несёт Твой трон, и Твоих ангелов и всех тех, кого Ты создал, засвидетельствовать, что Ты — Аллаh, и нет бога достойного поклонения, кроме одного лишь Тебя, и нет у Тебя сотоварища, и что Мухьаммад — Твой раб и Твой посланник. (четыре раза)[7]
Арабский:
..
Транслитерация:
Аллаhумма, инни амсайту ушhиду-кя ва ушhиду хьамалята ‘арши-кя, ва маляикяти-кя ва джами’а халькъи-кя анна-кя Анта Ллаhу ля иляhа илля Анта вахьда-кя ля шарикя ля-кя, ва анна Мухьаммадан ‘абду-кя ва расулю-кя
Перевод:
О, Аллаh, поистине, этим вечером я призываю Тебя, и тех, кто несёт Твой трон, и Твоих ангелов и всех тех, кого Ты создал, засвидетельствовать, что Ты — Аллаh, и нет бога достойного поклонения, кроме одного лишь Тебя, и нет у Тебя сотоварища, и что Мухьаммад — Твой раб и Твой посланник. (четыре раза)[7]
10
Арабский:
اللّهُـمَّ ما أَصْبَحَ بي مِـنْ نِعْـمَةٍ أَو بِأَحَـدٍ مِـنْ خَلْـقِك ، فَمِـنْكَ وَحْـدَكَ لا شريكَ لَـك ، فَلَـكَ الْحَمْـدُ وَلَـكَ الشُّكْـر
Транслитерация:
Аллаhумма, ма асбахьа би мин ни’матин ау би-ахьадин мин халькъы-кя фа-мин-кя вахьда-кя ля шарикя ля-кя, фа-лякяль-хьамду ва лякя-ш-шукру!
Перевод:
О, Аллаh, милости, оказанные этим утром мне или кому-либо иному из Твоих созданий, исходят только от Тебя, и нет у Тебя сотоварища! Тебе хвала и Тебе благодарность! [8]
Арабский:
..
Транслитерация:
Аллаhумма, ма амса би мин ни’матин ау би-ахьадин мин халькъы-кя фа-мин-кя вахьда-кя ля шарикя ля-кя, фа-лякяль-хьамду ва лякя-ш-шукру!
Перевод:
О, Аллаh, милости, оказанные этим вечером мне или кому-либо иному из Твоих созданий, исходят только от Тебя, и нет у Тебя сотоварища! Тебе хвала и Тебе благодарность! [8]
11
Арабский:
اللّهُـمَّ عافِـني في بَدَنـي ، اللّهُـمَّ عافِـني في سَمْـعي ، اللّهُـمَّ عافِـني في بَصَـري ، لا إلهَ إلاّ أَنْـتَ . اللّهُـمَّ إِنّـي أَعـوذُبِكَ مِنَ الْكُـفر ، وَالفَـقْر ، وَأَعـوذُبِكَ مِنْ عَذابِ القَـبْر ، لا إلهَ إلاّ أَنْـتَ
Транслитерация:
Аллаhумма, ‘афи-ни фи бадани, Аллаhумма, ‘афи-ни фи сам’и, Аллаhумма, ‘афи-ни фи басари, ля иляhа илля Анта! Аллаhумма, инни а’узу би-кя мин аль-куфри ва-ль-факъри ва а’узу би-кя мин ‘азабиль-къабри, ля иляhа илля Анта!
Перевод:
О, Аллаh, исцели моё тело, о, Аллаh, исцели мой слух, о, Аллаh, исцели моё зрение, нет бога достойного поклонения, кроме Тебя! О, Аллаh, поистине, я прибегаю к Тебе от неверия и от бедности и я прибегаю к Тебе от мучений могилы, нет бога достойного поклонения, кроме Тебя! (три раза)[9]
12
Арабский:
حَسْبِـيَ اللّهُ لا إلهَ إلاّ هُوَ عَلَـيهِ تَوَكَّـلتُ وَهُوَ رَبُّ العَرْشِ العَظـيم
Транслитерация:
Хьасбия-Ллаhу, ля иляhа илля hува, ‘алейhи таваккяльту ва hува Раббу-ль-’арши-ль-’азым
Перевод:
Достаточно мне Аллаhа, нет божества, достойного поклонения, кроме Него, на Него я уповаю и Он — Господь великого трона. (семь раз)[10]
13
Арабский:
اللّهُـمَّ إِنِّـي أسْـأَلُـكَ العَـفْوَ وَالعـافِـيةَ في الدُّنْـيا وَالآخِـرَة ، اللّهُـمَّ إِنِّـي أسْـأَلُـكَ العَـفْوَ وَالعـافِـيةَ في ديني وَدُنْـيايَ وَأهْـلي وَمالـي ، اللّهُـمَّ اسْتُـرْ عـوْراتي وَآمِـنْ رَوْعاتـي ، اللّهُـمَّ احْفَظْـني مِن بَـينِ يَدَيَّ وَمِن خَلْفـي وَعَن يَمـيني وَعَن شِمـالي ، وَمِن فَوْقـي ، وَأَعـوذُ بِعَظَمَـتِكَ أَن أُغْـتالَ مِن تَحْتـي
Транслитерация:
Аллаhумма, инни ас-алю-кя-ль-’афуа ва-ль-’афийата фи-д-дунья ва-ль-ахирати, Аллаhумма, инни ас-алю-кя-ль-’афуа ва-ль-’афийата фи дини, ва дуньяйа, ва аhли, ва мали. Аллаhумма-стур ‘аурати ва-амин рау’ати, Аллаhумма-хьфаз-ни мин байни йадаййа, ва мин хальфи, ва ‘ан ямини, ва ‘ан шимали ва мин фаукъи, ва а’узу би-’азамати-кя ан угъталя мин тахьти!
Перевод:
О, Аллаh, поистине, я прошу Тебя о прощении и благополучии в мире этом и в мире ином, о, Аллаh, поистине, я прошу Тебя о прощении и благополучии в моей религии, и моих мирских делах, в моей семье и в моём имуществе. О, Аллаh, прикрой мою наготу и огради меня от страха, о, Аллаh, защити меня спереди, и сзади, и справа, и слева и сверху, и я прибегаю к величию Твоему от того, чтобы быть предательски убитым снизу! [11]
14
Арабский:
اللّهُـمَّ عالِـمَ الغَـيْبِ وَالشّـهادَةِ فاطِـرَ السّماواتِ وَالأرْضِ رَبَّ كـلِّ شَـيءٍ وَمَليـكَه ، أَشْهَـدُ أَنْ لا إِلـهَ إِلاّ أَنْت ، أَعـوذُ بِكَ مِن شَـرِّ نَفْسـي وَمِن شَـرِّ الشَّيْـطانِ وَشِـرْكِه ، وَأَنْ أَقْتَـرِفَ عَلـى نَفْسـي سوءاً أَوْ أَجُـرَّهُ إِلـى مُسْـلِم
Транслитерация:
Аллаhумма, ‘Алима-ль-гъайби ва-ш-шаhадати, Фатыра-с-самавати ва-ль-арди, Рабба кулли щей-ин ва Малика-hу, ашhаду алля иляhа илля Анта, а’узу би-кя мин шарри нафси, ва мин шарри-ш-шайтани ва ширки-hи ва ан акътарифа ‘аля нафси су-ан ау аджурра-hу иля муслимин
Перевод:
О, Аллаh, Знающий сокрытое и явное, Творец небес и земли, Господь и Владыка всего, свидетельствую, что нет бога достойного поклонения, кроме Тебя, прибегаю к Тебе от зла души своей, от зла и многобожия шайтана и от того, чтобы причинить зло самому себе или навлечь его на какого-нибудь мусульманина. [12]
15
Арабский:
بِسـمِ اللهِ الذي لا يَضُـرُّ مَعَ اسمِـهِ شَيءٌ في الأرْضِ وَلا في السّمـاءِ وَهـوَ السّمـيعُ العَلـيم
Транслитерация:
Би-сми-Лляhи-ллязи ля йадурру ма’а-сми-hи щей-ун фи-ль-арди ва ля фи-с-самаи ва hува-с-Сами’у-ль-’Алим.
Перевод:
С именем Аллаhа, с именем которого ничто не причинит вред ни на земле, ни на небе, ведь Он — Слышащий, Знающий! (три раза)[13]
16
Арабский:
رَضيـتُ بِاللهِ رَبَّـاً وَبِالإسْلامِ ديـناً وَبِمُحَـمَّدٍ نَبِيّـاً
Транслитерация:
Радыйту би-Лляhи Раббан, ва би-ль-Ислями динан ва би-Мухьаммадин, салля-Ллаhу ‘алейhи ва салляма, набиййан
Перевод:
Доволен я Аллаhом как Господом, Исламом — как религией и Мухаммадом — как пророком! (три раза)[14]
17
Арабский:
يا حَـيُّ يا قَيّـومُ بِـرَحْمَـتِكِ أَسْتَـغـيث ، أَصْلِـحْ لي شَـأْنـي كُلَّـه ، وَلا تَكِلـني إِلى نَفْـسي طَـرْفَةَ عَـين
Транслитерация:
Йа Хьаййу, йа Къайюму, би-рахьмати-кя астагъису, аслихь ли шаъни кулля-hу ва ля такиль-ни иля нафси тарфата ‘айнин!
Перевод:
О, Живой, о, Вечносущий, обращаюсь за защитой к милосердию Твоему, приведи в порядок все мои дела и не доверяй меня душе моей ни на мгновение! [15]
18
Арабский:
أَصْبَـحْـنا وَأَصْبَـحْ المُـلكُ للهِ رَبِّ العـالَمـين ، اللّهُـمَّ إِنِّـي أسْـأَلُـكَ خَـيْرَ هـذا الـيَوْم ، فَـتْحَهُ ، وَنَصْـرَهُ ، وَنـورَهُ وَبَـرَكَتَـهُ ، وَهُـداهُ ، وَأَعـوذُ بِـكَ مِـنْ شَـرِّ ما فـيهِ وَشَـرِّ ما بَعْـدَه
Транслитерация:
Асбахьна ва асбахьа-ль-мульку ли-Лляhи, Рабби-ль-’Алямина. Аллаhумма, инни ас-алю-кя хайра hаза-ль-йауми: фатхьа-hу, ва насра-hу, ва нура-hу, ва баракята-hу ва hуда-hу, ва а’узу би-кя мин шарри ма фи-hи ва шарри ма ба’да-hу.
Перевод:
Мы дожили до утра, и этим утром владычество принадлежит Аллаhу, Господу миров. О, Аллаh, поистине, я прошу Тебя о благе этого дня: о помощи и победе, о свете, благословении и руководстве в этот день и я прибегаю к Тебе от зла того, что случится этим днем, и зла того, что за ним последует. [16]
Арабский:
أَمْسَيْـنا وَأَمْسـى المُـلكُ للهِ رَبِّ العـالَمـين ، اللّهُـمَّ إِنِّـي أسْـأَلُـكَ خَـيْرَ هـذهِ اللَّـيْلَة ، فَتْحَهـا ، وَنَصْـرَهـا ، وَنـورَهـا وَبَـرَكَتَـهـا ، وَهُـداهـا ، وَأَعـوذُ بِـكَ مِـنْ شَـرِّ ما فـيهـاِ وَشَـرِّ ما بَعْـدَهـا
Транслитерация:
Амсайна ва амса-ль-мульку ли-Лляhи, Рабби-ль-’Алямина. Аллаhумма, инни ас-алю-кя хайра hазиhи-ль-лейляти: фатхьа-hа, ва насра-hа, ва нура-hа, ва ба-ракята-hа ва hуда-hа, ва а’узу би-кя мин шарри ма фи-hа ва шарри ма ба’да-hа
Перевод:
Мы дожили до вечера, и этим вечером владычество принадлежит Аллаhу, Господу миров. О, Аллаh, поистине, я прошу Тебя о благе этой ночи: о помощи и победе, о свете, благословении и руководстве в эту ночь и я прибегаю к Тебе от зла того, что случится этой ночью, и зла того, что за ней последует. [16]
19
Арабский:
أَصْـبَحْنا علـى فِطْـرَةِ الإسْلام ، وَعَلـى كَلِـمَةِ الإخْـلاص ، وَعلـى دينِ نَبِـيِّنا مُحَـمَّدٍ وَعَاـى مِلَّـةِ أبينـا إِبْـراهيـمَ حَنيـفاً مُسْلِـماً وَمـا كـانَ مِنَ المُشـرِكيـن
Транслитерация:
Асбахьна ‘аля фитрати-ль-Ислями ва ‘аля кялимати-ль-ихлясы ва ‘аля дини набийй-на Мухьаммадин, салля Ллаhу ‘алейhи ва салляма, ва ‘аля милляти абина Ибраhима хьанифан муслиман ва ма кяна миналь-мушрикин
Перевод:
Мы дожили до утра в лоне Исляма согласно слову искренности, исповедуя религию нашего пророка Мухаммада, салля Ллаhу ‘алейhи уа саллям, и религию нашего отца Ибраhима, который был ханифом и мусульманином и не относился к многобожникам. [17]
Арабский:
أَمْسَـينا علـى فِطْـرَةِ الإسْلام ، وَعَلـى كَلِـمَةِ الإخْـلاص ، وَعلـى دينِ نَبِـيِّنا مُحَـمَّدٍ وَعَاـى مِلَّـةِ أبينـا إِبْـراهيـمَ حَنيـفاً مُسْلِـماً وَمـا كـانَ مِنَ المُشـرِكيـن
Транслитерация:
Амсайна ‘аля фитрати-ль-Ислями ва ‘аля кялимати-ль-ихлясы ва ‘аля дини набийй-на Мухьаммадин, салля Ллаhу ‘алейhи ва салляма, ва ‘аля милляти абина Ибраhима хьанифан муслиман ва ма кяна миналь-мушрикин
Перевод:
Мы дожили до вечера в лоне Исляма согласно слову искренности, исповедуя религию нашего пророка Мухаммада, салля Ллаhу ‘алейhи уа саллям, и религию нашего отца Ибраhима, который был ханифом и мусульманином и не относился к многобожникам. [17]
20
Арабский:
سُبْحـانَ اللهِ وَبِحَمْـدِهِ
Транслитерация:
Subhənə-l-lahi va bi həmdihi
Перевод:
Allah pak və müqəddəsdir! Allaha həmd olsun! (yüz dəfə)[18]
21
Арабский:
لا إلهَ إلاّ اللّهُ وحْـدَهُ لا شَـريكَ لهُ، لهُ المُـلْكُ ولهُ الحَمْـد، وهُوَ على كُلّ شَيءٍ قَدير
Транслитерация:
Ля иляhа илля-Ллаhу вахьдаhу ля шарикя ляhу, ляhу-ль-мульку ва ляhу-ль-хьамду ва hува ‘аля кулли щей-ин къадир
Перевод:
22
Арабский:
لا إلهَ إلاّ اللّهُ وحْـدَهُ لا شَـريكَ لهُ، لهُ المُـلْكُ ولهُ الحَمْـد، وهُوَ على كُلّ شَيءٍ قَدير
Транслитерация:
Ля иляhа илля Ллаhу вахьдаhу ля шарикя ляhу, ляhу-ль-мульку ва ляhу-ль-хьамду ва hува ‘аля кулли щей-ин къадир
Перевод:
Нет никого достойного поклонения кроме одного лишь Аллаhа, у которого нет сотоварища, Ему принадлежит владычество, Ему хвала, Он всё может! (сто раз утром [21])
23
Арабский:
سُبْحـانَ اللهِ وَبِحَمْـدِهِ عَدَدَ خَلْـقِه ، وَرِضـا نَفْسِـه ، وَزِنَـةَ عَـرْشِـه ، وَمِـدادَ كَلِمـاتِـه
Транслитерация:
Субхьана-Ллаhи ва би-хьамди-hи ‘адада халькъи-hи, ва рида нафси-hи, ва зината ‘арши-hи ва мидада кялиматиh!
Перевод:
Пречист Аллаh и хвала Ему столько раз, сколько существует Его творений, и столько раз, сколько будет Ему угодно, пусть вес этих славословий и похвал будет равен весу Его трона и пусть для записи их потребуется столько же чернил, сколько нужно их для записи слов Его! (три раза утром) [22]
24
Арабский:
اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ عِلْماً نَافِعاً، وَرِزْقاً طَيِّباً، وَعَمَلاً مُتَقَبَّلاً
Транслитерация:
Аллаhумма, инни ас-алю-кя ‘ильман нафи’ан, ва ризкъан таййибан ва ‘амалян мутакъаббалян!
Перевод:
О, Аллаh, поистине, я прошу у Тебя знания полезного, удела благого и такого дела, которое будет принято! (утром)[23]
25
Арабский:
أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ وَأَتُوبُ إِلَيْهِ
Транслитерация:
Астагъфиру-Ллаhа ва атубу илейhи.
Перевод:
Прошу прощения у Аллаhа и приношу Ему своё покаяние! (сто раз в день)[24]
26
Арабский:
أَعـوذُبِكَلِمـاتِ اللّهِ التّـامّـاتِ مِنْ شَـرِّ ما خَلَـق
Транслитерация:
А’узу би-кялимати Лляhи-т-таммати мин шарри ма халяк
Перевод:
Прибегаю к совершенным словам Аллаhа от зла того, что Он сотворил! (три раза вечером)[25]
27
Арабский:
اللَّهُمَّ صَلِّ وَسَلِّمْ عَلَى نَبَيِّنَا مُحَمَّدٍ
Транслитерация:
Аллаhумма, салли ва саллим ‘аля набиййи-на Мухаммадин
Перевод:
О, Аллаh, благослови нашего пророка Мухаммада и приветствуй его! (десять раз)[26]
- Абу Давуд 3667, аль-Альбани назвал приемлимым в Сахих Абу Давуд 2/698.
- Аль Бакара, 255. «Кто прочитает его утром – защищен от джиннов до вечера, а кто прочитает его вечером – защищен от джиннов до утра» Аль-Хаким (1/562), аль-Альбани назвал достоверным в Сахихут-Таргъыб ват-Тарhиб (655).
- «Тому, кто будет читать их по три раза утром и вечером – этого будет достаточно от всего (плохого)» Абу Давуд (5082), ат-Тирмизи (3575), см.: Сахихут-Тирмизи (3/182).
- Муслим (2723).
- ат-Тирмизи (3391), см.: Сахихут-Тирмизи (3/142).
- «Тот, кто станет повторять (эти слова) днём, будучи убеждённым (в том, что он говорит), и умрёт в тот же день до наступления вечера, окажется среди обитателей рая, и тот, кто станет повторять (эти слова) ночью, будучи убеждённым (в том, что он говорит), и умрёт в ту же ночь до наступления утра, окажется среди обитателей рая» Аль-Бухари (6306).
- Ибну Сунни (70), Абу Давуд (4/317 – номер 5071), аль-Бухари в «Аль-Адабуль-Муфрад» 1201, Ан-Насаи в «‘Амалюль-Явми валь-Лейля» (9), аш-шейх ибну Баз назвал иснады абу Давуда и ан-Насаи приемлимыми в «Тухфатуль-Ахйар» (с.23).[Аль-Альбани назвал хадис слабым в «аль-Калимут-Тоййиб» (25) и «ад-Да’ифаh» 1041.
- Ибну Сунни (41), Абу Давуд (4/318 – номер 5075), Ан-Насаи в «‘Амалюль-Явми валь-Лейля» (7), ибну Хиббан (Маварид) 2361, ибну Баз назвал иснад приемлимым в «Тухфатуль-Ахйар» (с.24). [ан-Науауи в аль-Азкар говорит, что иснад хадиса хороший, мухаддис ‘Абдуль-Къадир аль-Арнаут, там же говорит что хадис хасан. См.: «аль-Азкар» 1/66. То же самое сказал и Шу’айб аль-Арнаут. Аль-Альбани назвал хадис слабым в «аль-Калимут-Тоййиб» (26) и «Да’ифут-таргъыб» 1/98]
- Абу Давуд (4/324 – номер 5092), Ахмад (5/42 – номер 20430), Ан-Насаи в «‘Амалюль-Явми валь-Лейля» (22), Ибну Сунни (69), аль-Бухари в «Адабуль-Муфрад» 701, аль-’аллямаh ибну Баз назвал иснад приемлимым в «Тухфатуль-Ахйар» (с.26). [Аль-Альбани назвал хадис слабым, см.: Да’ифуль-Джами’ (1210)]
- Ибну Сунни (71) в форме «марфу’», абу Давуд (5081) в форме «маукъуф», Шу’айб и ‘Абдуль-Къадир аль-Арнаут назвали иснад достоверным, см.: Задуль-Ма’ад (2/376).
- Абу Давуд (5074), ибну Маджаh (3871), см.: Сахих ибну Маджаh (2/332).
- Ат-Тирмизи (3392), абу Давуд (5067), см.: Сахихут-Тирмизи (3/142).
- «Ничто не повредит тому, кто станет повторять их по три раза утром и вечером.» Абу Давуд (5088, 5089), ат-Тирмизи (3388), ибну Маджаh (3869), Ахмад 446. см.: Сахих ибну Маджаh (2/332), аль-’аллямаh ибну Баз назвал иснад приемлимым в «Тухфатуль-Ахйар» (с.39)
- Ахмад (4/337 – номер 18967), Ибну Сунни (68), Абу Давуд (5072), Ан-Насаи в «‘Амалюль-Явми валь-Лейля» (4), ибну Баз назвал приемлимым в «Тухфатуль-Ахйар» (с.39). [Аш-шейх аль-Альбани назвал хадис слабым в «аль-Калимут-Тоййиб» (24) и «Сильсилятль-Ахадис ад-Да’ифаh» (№5020). Однако есть похожий достоверный хадис: Находясь в Африке, Мунзир, да будет доволен им Аллаh, сподвижник посланника Аллаhа, мир ему и благословения Аллаhа, передал: »Я слышал, как посланник Аллаhа, мир ему и благословения Аллаhа, говорил: «Кто скажет утром: “Доволен я Аллаhом как Господом, Ислямом — как религией и Мухаммадом — как пророком!”, — за того я ручаюсь, что обязательно возьму его за руку, пока его не введут в Рай» (аль-Мунзири «ат-Таргъыиб ват-Тарhиб» (1/309), аль-Хайсами «Маджму’ аз-Заваид» (10/119). Шейх аль-Альбани назвал этот хадис достоверным в «Сильсилятуль-Ахадисис-Сахихаh» (№2686).]
- Аль-Хаким назвал достоверным и с ним согласился аз-Заhаби (1/545), см.: Сахихут-Таргъыб ват-Тарhиб (1/273 – номер 654).
- Абу Давуд (5084), Шу’айб и ‘Абдуль-Къадир аль-Арнаут назвали иснад приемлимым в тахкъыкъ Задуль-Ма’ад (2/273), [Аль-Альбани назвал хадис слабым. См. «Да’иф Сунан Аби Дауд» 4/322.]
- Ахмад (3/406, 407 – номера 15360, 15563), ибну Сунни в «‘Амалюль-Йавми валь-Лейля» 34. см.: Сахихуль-Джами’ (4/209 – номер 4674).
- «Если человек станет повторять эти слова по сто раз утром и вечером, то в день Воскресения нечто более достойное сможет принести с собой лишь тот, кто повторял их столько же раз или больше» Муслим (2692).
- Ан-Насаи в «‘Амалюль-Явми валь-Лейля» (24), см. Сахихут-Таргъыб ват-Тарhиб (650), Тухфатуль-Ахйар ибну База (с.44). См. о достоинстве этих слов № 255 этой книги.
- Абу Давуд 5077, ибну Маджаh 3798, Ахмад 8719. См.: Сахихут-Таргъиб ват-Тарhиб 1/270, Сахих абу Давуд 3/957, Сахих ибну Маджаh 2/331, Задуль-Ма’ад 2/377.
- Аль-Бухари 3293, Муслим 2691.
- Муслим 2726.
- Ибну Сунни в «‘Амалюль-Йавми валь-Лейля» 54, ибну Маджаh 925, Шу’айб и ‘Абдуль-Къадир аль-Арнаут назвали иснад приемлимым в тахкъыкъ Задуль-Ма’ад (2/375). См. № 73 данной книги.
- Аль-Бухари 6307, Муслим 2702.
- «Того, кто будет делать это, ночью не поразит лихорадка и он может не опасаться укусов ядовитых насекомых.» Ахмад 7898, ан-Насаи в «‘Амальюль-Йавми валь-Лейля» 590, ибну Сунни 68. См.: Сахихут-Тирмизи 3/187, Сахих ибну Маджаh 2/266, «Тухьфатуль-ахйар» ибну База (с.45).
- Сообщается, что посланник Аллаhа, (салля Ллаhу ‘алейhи уа саллям), сказал: «Тот, кто станет возносить за меня по десять молитв утром и вечером, в День воскресения будет под моим заступничеством». Привел ат-Тобарани с двумя иснадами, и один из них – приемлимый. См.: Маджма’уз-Заваид 10/120, Сахихут-Таргъиб ват-Тарhиб 1/273. [Аль-Альбани назвал хадис слабым. См.: «ас-Сильсилятуд-да’ифаh» 5788. Но саляуат всё равно нужно делать и на это есть много достоверных хадисов, просто не надо ограничивать количеством и временем. Посланник Аллаhа (мир ему и благословение Аллаhа) сказал: «Кто бы из моей общины ни призвал для меня благословения, искренне всем сердцем, Аллаh благословит его за это десять раз, возвысит его на десять степеней, запишет ему десять благих деяний и сотрет с него десять прегрешений». аль-Бухари в “ат-Тарих” 2/1/50, ан-Насаи в “‘Амалюль-яум” 166/64. См. “ас-Сильсилятус-сахихаh” 3360.]