Зикр, произносимые после слов приветствия в конце молитвы
1
Арабский:
أَسْـتَغْفِرُ الله (ثَلاثاً)
اللّهُـمَّ أَنْـتَ السَّلامُ ، وَمِـنْكَ السَّلام ، تَبارَكْتَ يا ذا الجَـلالِ وَالإِكْـرام
Транслитерация:
Астагъфиру-Ллаh (трижды).
Аллаhумма, Анта-с-Саляму ва мин-кя-с-саляму, табаракта, йа За-ль-джаляли ва-ль-икрам!»
Перевод:
Прошу прошения у Аллаhа (трижды),
О, Аллаh, Ты — Мир («Салям» — одно из имён Аллаhа, указывающее на свободу (саляма) от каких бы то ни было недостатков.) и от Тебя — мир (То есть: Ты избавляешь от любых бед и невзгод), благословен Ты, о, Обладатель величия и Почитаемый! [1]
2
Арабский:
لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ [ثلاثاً]
اللَّهُمَّ لاَ مَانِعَ لِمَا أَعْطَيْتَ، وَلاَ مُعْطِيَ لِمَا مَنَعْتَ، وَلاَ يَنْفَعُ ذَا الْجَدِّ مِنْكَ الجَدُّ
Транслитерация:
Ля иляhа илля Ллаhу вахьдаhу ля шарикя ляhу, ляhуль-мульку ва ляhуль-хьамду ва hува ‘аля кулли шей-ин къадир! (Трижды)
Аллаhумма, ля мани’а ли-ма а’тайта, ва ля му’тыйа ли-ма мана’та ва ля йанфа’у заль-джадди минкяль-джадду.
Перевод:
Нет никого достойного поклонения кроме одного лишь Аллаhа, у которого нет сотоварища. Ему принадлежит владычество, Ему хвала. Он всё может! (Трижды)
О, Аллаh, никто не лишит того, что Ты даровал, и никто не дарует того, чего Ты лишил, и бесполезным перед Тобой окажется могущество обладающего могуществом.[2]
3
Арабский:
لا إلهَ إلاّ اللّه, وحدَهُ لا شريكَ لهُ، لهُ الملكُ ولهُ الحَمد، وهوَ على كلّ شيءٍ قدير، لا حَـوْلَ وَلا قـوَّةَ إِلاّ بِاللهِ، لا إلهَ إلاّ اللّـه، وَلا نَعْـبُـدُ إِلاّ إيّـاه, لَهُ النِّعْـمَةُ وَلَهُ الفَضْل وَلَهُ الثَّـناءُ الحَـسَن، لا إلهَ إلاّ اللّهُ مخْلِصـينَ لَـهُ الدِّينَ وَلَوْ كَـرِهَ الكـافِرون
Транслитерация:
Ля иляhа илля Ллаhу вахьдаhу ля шарикя ляhу, ляhуль-мульку, ва ляhуль-хьамду ва hува ‘аля кулли шей-ин къадир! Ля хьауля ва ля къуввата илля би-Лляhи, ля иляhа илля Ллаhу ва ля на’буду илля иййа-hу! ляhу-н-ни’мату, ва ляhуль-фадлю ва ляhу-с-санауль-хьасану! Ля иляhа илля Ллаhу мухлисына ляhу-д-дина ва ляу кяриhаль-кяфирун
Перевод:
Нет никого достойного поклонения кроме одного лишь Аллаhа, у которого нет сотоварища. Ему принадлежит владычество, Ему хвала, Он всё может! Нет мощи и силы ни у кого, кроме Аллаhа, нет никого достойного поклонения кроме Аллаhа, не поклоняемся мы никому, кроме Аллаhа! Он оказывает благодеяния, Он обладает достоинствами (Имеются в виду высшие, абсолютные достоинства или же качества), и Ему — достойная похвала! Нет никого достойного поклонения кроме Аллаhа, а мы искренни в религии перед Ним, даже если это и не нравится неверным. [3]
4
Арабский:
سُـبْحانَ اللهِ، والحَمْـدُ لله ، واللهُ أكْـبَر (ثلاثاً وثلاثين)
لا إلهَ إلاّ اللّهُ وَحْـدَهُ لا شريكَ لهُ، لهُ الملكُ ولهُ الحَمْد، وهُوَ على كُلّ شَيءٍ قَـدير
Транслитерация:
СубхьанаЛлаhи, валь-хьамду ли-Лляhи ва Ллаhу áкбару, ля иляhа илля Ллаhу вахьдаhу ля шарикя ляhу, ляhуль-мульку ва ляhуль-хьамду ва hува ‘аля кулли щей-ин къадир!
Перевод:
Пречист Аллаh, хвала Аллаhу, Аллаh велик (каждую из этих фраз следует повторить по тридцать три раза.), нет никого достойного поклонения кроме одного лишь Аллаhа, у которого нет сотоварища. Ему принадлежит владычество. Ему хвала, Он всё может! [4]
5.1.
Арабский:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ
اللَّهُ الصَّمَدُ
لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ
وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُوًا أَحَدٌ
Транслитерация:
Бисмилляхир-Рахманир-Рахиим.
- Куль хуАллаху Ахад,
- Аллахус-Самад,
- Лям ялид уа лям юляд,
- Уа лям якулляху куфууан Ахад.
Перевод:
Прочитать суру аль-Ихлас.
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
- Скажи: «Он – Аллах Единый,
- Аллах Самодостаточный.
- Он не родил и не был рожден,
- и нет никого, равного Ему». [5]
5.2.
Арабский:
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ
وَمِن شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
Транслитерация:
Бисмилляхир-Рахманир-Рахиим,
- Куль А`узу Бираббиль-Фаляк.
- Мин Шарри Ма Халяк.
- Уа Мин Шарри Гасикыйн Иза Уакаб.
- Уа Мин Шаррин-Наффасати Филь-`Укад.
- Уа Мин Шарри Хасидин Иза Хасад.
Перевод:
Прочитать суру аль-Фалак.
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
- Скажи: «Прибегаю к защите Господа рассвета
- от зла того, что Он сотворил,
- от зла мрака, когда он наступает,
- от зла колдуний, дующих на узлы,
- от зла завистника, когда он завидует» [5]
5.3.
Арабский:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ
مَلِكِ النَّاسِ
إِلَٰهِ النَّاسِ
مِن شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ
الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ
مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ
Транслитерация:
Бисмилляхир-Рахманир-Рахиим,
- уль А`узу Бираббин-Наас,
- Маликин-Наас,
- Иляхин-Наас,
- Мин Шарриль-Уасуасиль-Ханнаас,
- Аль-Лязи Йувасвису Фи Судурин-Наас,
- Миналь-Джиннати Уан-Наас.
Перевод:
Прочитать суру ан-Нас.
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
- Скажи: «Прибегаю к защите Господа людей,
- Царя людей,
- Бога людей,
- от зла искусителя исчезающего при поминании Аллаха,
- который наущает в груди людей,
- от джиннов и людей [5]
6
Арабский:
اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ ۚ لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ ۚ لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِندَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۚ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلَّا بِمَا شَاءَ ۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۖ وَلَا يَئُودُهُ حِفْظُهُمَا ۚ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ
Транслитерация:
АЛЛаху ла илаха илла Ху. Ал-Хаййул-Каййум. Ла та-хузуху сина-туу-уа ла наум. Лаху ма фис-самауати уа ма фил-ард. Манзаллази йашфа-’у ‘индаху илла би-изних? Йа’ламу ма байна айдихим уа ма халфахум. Уа ла йу-хитуна би-шайим-мин ‘ил-михи илла бима ша! Уа-си-’а Курсиййухус-Самауа-ти уал-ард; уа ла йа-уду-ху хифзу-хума уа Хууал-’алиййул-’азым
Перевод:
Аллах — нет бога, кроме Него, Живого. Вечносущего; не овладевает Им ни дремота, ни сон;Ему принадлежит то, что в небесах, и то, что на земле. Кто заступится пред Ним, иначе как с Его позволения? Он знает то, что было до них, и то, что будет после них, а они постигают изЕго знания лишь то, что Он пожелает. Трон («Курси» — трон, престол, что не идентично трону(‘арш) Аллаха) Его объемлет собой небеса и землю, и не тяготит Его охрана их. Поистине, Он -Высокий, Великий.[6]
7
Арабский:
لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Транслитерация:
Ля иляhа илля Ллаhу вахьдаhу ля шарикя ляhу, ляhуль-мульку ва ляhуль-хьамду йухьйи ва йумиту ва hува аля кулли щей-ин къадир
Перевод:
Нет никого достойного поклонения кроме одного лишь Аллаhа, у которого нет сотоварища. Ему принадлежит владычество. Ему хвала. Он оживляет, и Он умерщвляет, и Он всё может (эти слова следует повторять десять раз после утренней и закатной молитвы). [7]
8
Арабский:
اللّهُـمَّ إِنِّـي أَسْأَلُـكَ عِلْمـاً نافِعـاً وَرِزْقـاً طَيِّـباً ، وَعَمَـلاً مُتَقَـبَّلاً
Транслитерация:
Аллаhумма, инни ас-алю-кя ‘ильман нафи’ан, ва ризкъан таййибан ва ‘амалян мутакъаббалян
Перевод:
О, Аллаh, поистине, я прошу у Тебя знания полезного, удела благого и такого дела, которое будет принято.[8]
Эти слова следует говорить после произнесения приветствия в конце утренней молитв.
-
Муслим (591).
- Аль-Бухари (844, 6473), Муслим (593). То, что в скобках – добавка, приводящаяся у аль-Бухари 6473.
- Муслим (594).
- Муслим (597). В хадисе говорится: «Тому, кто скажет это после каждой (обязательной) молитвы простятся его грехи, даже если они были подобны морской пене».
- Абу Давуд (1523), ат-Тирмизи 2903, ан-Насаи (3/68), см.: Сахихут-Тирмизи (2/8). Эти три суры называются Му’авизат. См.: Фатхуль-Бари 9/62.
- «Тому, кто будет читать его (айатуль-Курси) после каждой (обязательной) молитвы препятствует вхождению в рай только смерть» Ан-Насаи в «‘Амалюль-Явми валь-Лейля» (100), ибну Сунни (121), см.: Сахихуль-Джами’ (6464), Сильсилятуль-ахадисис-Сахихаh (972).
- Ат-Тирмизи (3474), Ахмад (4/227 – под номером 17990). См. тахридж в «Задуль-Ма’ад» (1/300).
- Ибну Маджаh (925), ан-Насаи в «‘Амалюль-Йавми валь-Лейля» 102, см.: Сахих ибну Маджаh (1/152).
Зикр, произносимые после слов приветствия в конце молитвы
1
Арабский:
أَسْـتَغْفِرُ الله (ثَلاثاً)
اللّهُـمَّ أَنْـتَ السَّلامُ ، وَمِـنْكَ السَّلام ، تَبارَكْتَ يا ذا الجَـلالِ وَالإِكْـرام
Транслитерация:
Астагъфиру-Ллаh (трижды).
Аллаhумма, Анта-с-Саляму ва мин-кя-с-саляму, табаракта, йа За-ль-джаляли ва-ль-икрам!»
Перевод:
Прошу прошения у Аллаhа (трижды),
О, Аллаh, Ты — Мир («Салям» — одно из имён Аллаhа, указывающее на свободу (саляма) от каких бы то ни было недостатков.) и от Тебя — мир (То есть: Ты избавляешь от любых бед и невзгод), благословен Ты, о, Обладатель величия и Почитаемый! [1]
2
Арабский:
لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ [ثلاثاً]
اللَّهُمَّ لاَ مَانِعَ لِمَا أَعْطَيْتَ، وَلاَ مُعْطِيَ لِمَا مَنَعْتَ، وَلاَ يَنْفَعُ ذَا الْجَدِّ مِنْكَ الجَدُّ
Транслитерация:
Ля иляhа илля Ллаhу вахьдаhу ля шарикя ляhу, ляhуль-мульку ва ляhуль-хьамду ва hува ‘аля кулли шей-ин къадир! (Трижды)
Аллаhумма, ля мани’а ли-ма а’тайта, ва ля му’тыйа ли-ма мана’та ва ля йанфа’у заль-джадди минкяль-джадду.
Перевод:
Нет никого достойного поклонения кроме одного лишь Аллаhа, у которого нет сотоварища. Ему принадлежит владычество, Ему хвала. Он всё может! (Трижды)
О, Аллаh, никто не лишит того, что Ты даровал, и никто не дарует того, чего Ты лишил, и бесполезным перед Тобой окажется могущество обладающего могуществом.[2]
3
Арабский:
لا إلهَ إلاّ اللّه, وحدَهُ لا شريكَ لهُ، لهُ الملكُ ولهُ الحَمد، وهوَ على كلّ شيءٍ قدير، لا حَـوْلَ وَلا قـوَّةَ إِلاّ بِاللهِ، لا إلهَ إلاّ اللّـه، وَلا نَعْـبُـدُ إِلاّ إيّـاه, لَهُ النِّعْـمَةُ وَلَهُ الفَضْل وَلَهُ الثَّـناءُ الحَـسَن، لا إلهَ إلاّ اللّهُ مخْلِصـينَ لَـهُ الدِّينَ وَلَوْ كَـرِهَ الكـافِرون
Транслитерация:
Ля иляhа илля Ллаhу вахьдаhу ля шарикя ляhу, ляhуль-мульку, ва ляhуль-хьамду ва hува ‘аля кулли шей-ин къадир! Ля хьауля ва ля къуввата илля би-Лляhи, ля иляhа илля Ллаhу ва ля на’буду илля иййа-hу! ляhу-н-ни’мату, ва ляhуль-фадлю ва ляhу-с-санауль-хьасану! Ля иляhа илля Ллаhу мухлисына ляhу-д-дина ва ляу кяриhаль-кяфирун
Перевод:
Нет никого достойного поклонения кроме одного лишь Аллаhа, у которого нет сотоварища. Ему принадлежит владычество, Ему хвала, Он всё может! Нет мощи и силы ни у кого, кроме Аллаhа, нет никого достойного поклонения кроме Аллаhа, не поклоняемся мы никому, кроме Аллаhа! Он оказывает благодеяния, Он обладает достоинствами (Имеются в виду высшие, абсолютные достоинства или же качества), и Ему — достойная похвала! Нет никого достойного поклонения кроме Аллаhа, а мы искренни в религии перед Ним, даже если это и не нравится неверным. [3]
4
Арабский:
سُـبْحانَ اللهِ، والحَمْـدُ لله ، واللهُ أكْـبَر (ثلاثاً وثلاثين)
لا إلهَ إلاّ اللّهُ وَحْـدَهُ لا شريكَ لهُ، لهُ الملكُ ولهُ الحَمْد، وهُوَ على كُلّ شَيءٍ قَـدير
Транслитерация:
СубхьанаЛлаhи, валь-хьамду ли-Лляhи ва Ллаhу áкбару, ля иляhа илля Ллаhу вахьдаhу ля шарикя ляhу, ляhуль-мульку ва ляhуль-хьамду ва hува ‘аля кулли щей-ин къадир!
Перевод:
Пречист Аллаh, хвала Аллаhу, Аллаh велик (каждую из этих фраз следует повторить по тридцать три раза.), нет никого достойного поклонения кроме одного лишь Аллаhа, у которого нет сотоварища. Ему принадлежит владычество. Ему хвала, Он всё может! [4]
5.1.
Арабский:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ
اللَّهُ الصَّمَدُ
لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ
وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُوًا أَحَدٌ
Транслитерация:
Бисмилляхир-Рахманир-Рахиим.
- Куль хуАллаху Ахад,
- Аллахус-Самад,
- Лям ялид уа лям юляд,
- Уа лям якулляху куфууан Ахад.
Перевод:
Прочитать суру аль-Ихлас.
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
- Скажи: «Он – Аллах Единый,
- Аллах Самодостаточный.
- Он не родил и не был рожден,
- и нет никого, равного Ему». [5]
5.2.
Арабский:
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ
وَمِن شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
Транслитерация:
Бисмилляхир-Рахманир-Рахиим,
- Куль А`узу Бираббиль-Фаляк.
- Мин Шарри Ма Халяк.
- Уа Мин Шарри Гасикыйн Иза Уакаб.
- Уа Мин Шаррин-Наффасати Филь-`Укад.
- Уа Мин Шарри Хасидин Иза Хасад.
Перевод:
Прочитать суру аль-Фалак.
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
- Скажи: «Прибегаю к защите Господа рассвета
- от зла того, что Он сотворил,
- от зла мрака, когда он наступает,
- от зла колдуний, дующих на узлы,
- от зла завистника, когда он завидует» [5]
5.3.
Арабский:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ
مَلِكِ النَّاسِ
إِلَٰهِ النَّاسِ
مِن شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ
الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ
مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ
Транслитерация:
Бисмилляхир-Рахманир-Рахиим,
- уль А`узу Бираббин-Наас,
- Маликин-Наас,
- Иляхин-Наас,
- Мин Шарриль-Уасуасиль-Ханнаас,
- Аль-Лязи Йувасвису Фи Судурин-Наас,
- Миналь-Джиннати Уан-Наас.
Перевод:
Прочитать суру ан-Нас.
С именем Аллаха Милостивого, Милосердного
- Скажи: «Прибегаю к защите Господа людей,
- Царя людей,
- Бога людей,
- от зла искусителя исчезающего при поминании Аллаха,
- который наущает в груди людей,
- от джиннов и людей [5]
6
Арабский:
اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ ۚ لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ ۚ لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِندَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۚ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلَّا بِمَا شَاءَ ۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۖ وَلَا يَئُودُهُ حِفْظُهُمَا ۚ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ
Транслитерация:
АЛЛаху ла илаха илла Ху. Ал-Хаййул-Каййум. Ла та-хузуху сина-туу-уа ла наум. Лаху ма фис-самауати уа ма фил-ард. Манзаллази йашфа-’у ‘индаху илла би-изних? Йа’ламу ма байна айдихим уа ма халфахум. Уа ла йу-хитуна би-шайим-мин ‘ил-михи илла бима ша! Уа-си-’а Курсиййухус-Самауа-ти уал-ард; уа ла йа-уду-ху хифзу-хума уа Хууал-’алиййул-’азым
Перевод:
Аллах — нет бога, кроме Него, Живого. Вечносущего; не овладевает Им ни дремота, ни сон;Ему принадлежит то, что в небесах, и то, что на земле. Кто заступится пред Ним, иначе как с Его позволения? Он знает то, что было до них, и то, что будет после них, а они постигают изЕго знания лишь то, что Он пожелает. Трон («Курси» — трон, престол, что не идентично трону(‘арш) Аллаха) Его объемлет собой небеса и землю, и не тяготит Его охрана их. Поистине, Он -Высокий, Великий.[6]
7
Арабский:
لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ، لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Транслитерация:
Ля иляhа илля Ллаhу вахьдаhу ля шарикя ляhу, ляhуль-мульку ва ляhуль-хьамду йухьйи ва йумиту ва hува аля кулли щей-ин къадир
Перевод:
Нет никого достойного поклонения кроме одного лишь Аллаhа, у которого нет сотоварища. Ему принадлежит владычество. Ему хвала. Он оживляет, и Он умерщвляет, и Он всё может (эти слова следует повторять десять раз после утренней и закатной молитвы). [7]
8
Арабский:
اللّهُـمَّ إِنِّـي أَسْأَلُـكَ عِلْمـاً نافِعـاً وَرِزْقـاً طَيِّـباً ، وَعَمَـلاً مُتَقَـبَّلاً
Транслитерация:
Аллаhумма, инни ас-алю-кя ‘ильман нафи’ан, ва ризкъан таййибан ва ‘амалян мутакъаббалян
Перевод:
О, Аллаh, поистине, я прошу у Тебя знания полезного, удела благого и такого дела, которое будет принято.[8]
Эти слова следует говорить после произнесения приветствия в конце утренней молитв.
-
Муслим (591).
- Аль-Бухари (844, 6473), Муслим (593). То, что в скобках – добавка, приводящаяся у аль-Бухари 6473.
- Муслим (594).
- Муслим (597). В хадисе говорится: «Тому, кто скажет это после каждой (обязательной) молитвы простятся его грехи, даже если они были подобны морской пене».
- Абу Давуд (1523), ат-Тирмизи 2903, ан-Насаи (3/68), см.: Сахихут-Тирмизи (2/8). Эти три суры называются Му’авизат. См.: Фатхуль-Бари 9/62.
- «Тому, кто будет читать его (айатуль-Курси) после каждой (обязательной) молитвы препятствует вхождению в рай только смерть» Ан-Насаи в «‘Амалюль-Явми валь-Лейля» (100), ибну Сунни (121), см.: Сахихуль-Джами’ (6464), Сильсилятуль-ахадисис-Сахихаh (972).
- Ат-Тирмизи (3474), Ахмад (4/227 – под номером 17990). См. тахридж в «Задуль-Ма’ад» (1/300).
- Ибну Маджаh (925), ан-Насаи в «‘Амалюль-Йавми валь-Лейля» 102, см.: Сахих ибну Маджаh (1/152).