Слова обращения к Аллаhу, произносимые при выпрямлении после поясного поклона
1
Арабский:
سَمِـعَ اللهُ لِمَـنْ حَمِـدَه
Транслитерация:
Сами’а-Ллаhу ли-ман хьамида-h.
Перевод:
Да услышит Аллаh того, кто воздал Ему хвалу.[1]
2
Арабский:
رَبَّنـا وَلَكَ الحَمْـدُ حَمْـداً كَثـيراً طَيِّـباً مُـبارَكاً فيه
Транслитерация:
Рабба-на, ва ля-кя-ль-хьамду хьамдан кясиран, таййибан, мубаракян фи-h!
Перевод:
Господь наш, хвала Тебе, хвала многая, благая и благословенная! [2]
3
Арабский:
مِلْءَ السَّمـواتِ وَمِلْءَ الأَرْض ، وَما بَيْـنَهُمـا ، وَمِلْءَ ما شِئْـتَ مِنْ شَيءٍ بَعْـدْ . أَهـلَ الثَّـناءِ وَالمَجـدْ ، أَحَـقُّ ما قالَ العَبْـد ، وَكُلُّـنا لَكَ عَـبدْ . اللّهُـمَّ لا مانِعَ لِما أَعْطَـيْت ، وَلا مُعْطِـيَ لِما مَنَـعْت ، وَلا يَنْفَـعُ ذا الجَـدِّ مِنْـكَ الجَـد
Транслитерация:
Рабба-на, ва ля-кя-ль-хьамду миль-а-с-самавати, ва миль-аль-арды, ва ма байна-hума, ва миль-а ма шиъта мин шей-ин ба’ду. Аhля-с-санаи ва-ль-маджди, ахьаккъу ма къаля-ль-’абду, ва куллюна ля-кя ‘абдун. Аллаhумма, ля мани’а ли-ма а’тайта, ва ля му’тыя ли-ма мана’та ва ля йанфа’у за-ль-джадди мин-кя-ль-джадду
Перевод:
(Господь наш, хвала Тебе,) и пусть она наполнит собой небеса, землю, то, что находится между ними, и то, что ещё Ты пожелаешь. Ты достоин восхваления и прославления. Все мы — рабы Твои, а самым правильным из того, что может сказать раб, являются слова: — «О, Аллаh, никто не лишит того, что Ты даровал, и никто не дарует того, чего Ты лишил, и бесполезным окажется перед Тобой могущество могущественного. [3]
-
Аль-Бухари (796).
- Аль-Бухари (796).
- Муслим (477).
Слова обращения к Аллаhу, произносимые при выпрямлении после поясного поклона
1
Арабский:
سَمِـعَ اللهُ لِمَـنْ حَمِـدَه
Транслитерация:
Сами’а-Ллаhу ли-ман хьамида-h.
Перевод:
Да услышит Аллаh того, кто воздал Ему хвалу.[1]
2
Арабский:
رَبَّنـا وَلَكَ الحَمْـدُ حَمْـداً كَثـيراً طَيِّـباً مُـبارَكاً فيه
Транслитерация:
Рабба-на, ва ля-кя-ль-хьамду хьамдан кясиран, таййибан, мубаракян фи-h!
Перевод:
Господь наш, хвала Тебе, хвала многая, благая и благословенная! [2]
3
Арабский:
مِلْءَ السَّمـواتِ وَمِلْءَ الأَرْض ، وَما بَيْـنَهُمـا ، وَمِلْءَ ما شِئْـتَ مِنْ شَيءٍ بَعْـدْ . أَهـلَ الثَّـناءِ وَالمَجـدْ ، أَحَـقُّ ما قالَ العَبْـد ، وَكُلُّـنا لَكَ عَـبدْ . اللّهُـمَّ لا مانِعَ لِما أَعْطَـيْت ، وَلا مُعْطِـيَ لِما مَنَـعْت ، وَلا يَنْفَـعُ ذا الجَـدِّ مِنْـكَ الجَـد
Транслитерация:
Рабба-на, ва ля-кя-ль-хьамду миль-а-с-самавати, ва миль-аль-арды, ва ма байна-hума, ва миль-а ма шиъта мин шей-ин ба’ду. Аhля-с-санаи ва-ль-маджди, ахьаккъу ма къаля-ль-’абду, ва куллюна ля-кя ‘абдун. Аллаhумма, ля мани’а ли-ма а’тайта, ва ля му’тыя ли-ма мана’та ва ля йанфа’у за-ль-джадди мин-кя-ль-джадду
Перевод:
(Господь наш, хвала Тебе,) и пусть она наполнит собой небеса, землю, то, что находится между ними, и то, что ещё Ты пожелаешь. Ты достоин восхваления и прославления. Все мы — рабы Твои, а самым правильным из того, что может сказать раб, являются слова: — «О, Аллаh, никто не лишит того, что Ты даровал, и никто не дарует того, чего Ты лишил, и бесполезным окажется перед Тобой могущество могущественного. [3]
-
Аль-Бухари (796).
- Аль-Бухари (796).
- Муслим (477).