Слова обращения к Аллаhу с мольбой перед началом молитвы
1
Ərəbcə:
اللّهُـمَّ باعِـدْ بَيـني وَبَيْنَ خَطـايايَ كَما باعَدْتَ بَيْنَ المَشْرِقِ وَالمَغْرِبْ ، اللّهُـمَّ نَقِّنـي مِنْ خَطايايَ كَمـا يُـنَقَّى الثَّـوْبُ الأَبْيَضُ مِنَ الدَّنَسْ ، اللّهُـمَّ اغْسِلْنـي مِنْ خَطايـايَ بِالثَّلـجِ وَالمـاءِ وَالْبَرَدْ
Oxunuşu:
Аллаhумма, ба’ид байни ва байна хатайайа кя-ма ба’адта байна-ль-машрикъи ва-ль-магъриб, Аллаhумма, наккъы-ни мин хатайайа кя-ма йунаккъа-с-саубу-ль-абйаду мин ад-данас, Аллаhумма-гъсиль- ни мин хатайайа би-с-сальджи, ва-ль-маи ва-ль-барад
Tərcümə:
О, Аллаh, удали меня от прегрешений моих, как удалил Ты восток от запада, о, Аллаh, очисть меня от прегрешений моих, как очищают белую одежду от грязи, о, Аллаh, омой меня от прегрешений моих снегом, водой и градом. [1]
2
Ərəbcə:
سُبْـحانَكَ اللّهُـمَّ وَبِحَمْـدِكَ وَتَبارَكَ اسْمُـكَ وَتَعـالى جَـدُّكَ وَلا إِلهَ غَيْرُك
Oxunuşu:
Субхьана-Ка-Ллаhумма, ва би-хьамди-Ка, ва табараКа-сму-Ка ва та’аля джадду-Ка ва ля иляhа гъайруК
Tərcümə:
Пречист Ты, о, Аллаh, и хвала Тебе, благословенно имя Твоё, превыше всего величие Твоё и нет бога достойного поклонения, кроме Тебя. [2]
3
Ərəbcə:
وَجَّهـتُ وَجْهِـيَ لِلَّذي فَطَرَ السَّمـواتِ وَالأَرْضَ حَنـيفَاً وَمـا أَنا مِنَ المشْرِكين ، إِنَّ صَلاتـي ، وَنُسُكي ، وَمَحْـيايَ ، وَمَماتـي للهِ رَبِّ العالَمين ، لا شَريـكَ لَهُ وَبِذلكَ أُمِرْتُ وَأَنا مِنَ المسْلِـمين . اللّهُـمَّ أَنْتَ المَلِكُ لا إِلهَ إِلاّ أَنْت ،أَنْتَ رَبِّـي وَأَنـا عَبْـدُك ، ظَلَمْـتُ نَفْسـي وَاعْـتَرَفْتُ بِذَنْبـي فَاغْفِرْ لي ذُنوبي جَميعاً إِنَّـه لا يَغْـفِرُ الذُّنـوبَ إلاّ أَنْت .وَاهْدِنـي لأَحْسَنِ الأَخْلاقِ لا يَهْـدي لأَحْسَـنِها إِلاّ أَنْـت ، وَاصْـرِف عَـنّْي سَيِّئَهـا ، لا يَصْرِفُ عَـنّْي سَيِّئَهـا إِلاّ أَنْـت ، لَبَّـيْكَ وَسَعْـدَيْك ، وَالخَـيْرُ كُلُّـهُ بِيَـدَيْـك ، وَالشَّرُّ لَيْـسَ إِلَـيْك ، أَنا بِكَ وَإِلَيْـك ، تَبـارَكْتَ وَتَعـالَيتَ أَسْتَغْـفِرُكَ وَأَتوبُ إِلَـيك
Oxunuşu:
Ваджжаhту ваджhи ли-ллязи фатара-с-самавати ва-ль-арда хьанифан ва ма ана мин аль-мушрикин. Инна саляти, ва нусуки, ва махьйайа ва мамати ли-Лляhи Рабби-ль-’алямина ля шарикя ляhу, ва би заликя умирту ва ана мин аль-муслимин. Аллаhумма, Анта-ль-Малику, ля иляhа илля Анта. Анта Рабби ва ана ‘абду-кя. Залямту нафси ва-’тарафту би-занби, фа-гъфир ли зунуби джами’ан, инна-hу ля йагъфиру-з-зунуба илля Анта, ва-hди-ни ли-ахьсани-ль-ахлякъи, ля яhди ли-ахьсани-hа илля Анта, ва-сриф ‘ан-ни саййиаhа, ля йасрифу ‘анни саййиаhа илля Анта. Ляббай-Ка ва са’дай-Ка, ва-ль-хайру куллю-hу би-йадай-Ка, ва ш-шарру лейса илейКа, ана биКа ва илейКа, табаракта ва та’аляйта, астгъфиру-Ка ва атубу илейК
Tərcümə:
«Я обратил своё лицо к Тому, кто создал небеса и землю, будучи хьанифом, и не отношусь я к многобожникам, поистине, моя молитва, моё поклонение, моя жизнь и моя смерть принадлежат Аллаhу, Господу миров, у которого нет сотоварища; это мне было ведено, и я — из числа мусульман» («Скот», 162- 163.)
«О, Аллаh, Ты — Царь, и нет бога, достойного поклонения кроме Тебя, Ты — Господь мой, а я -Твой раб. Я сам себя обидел и признал свои грех, прости же все грехи мои, поистине, никто не прощает грехов, кроме Тебя. Укажи мне путь к наилучшим нравственным качествам, ибо никто, кроме Тебя, не направит к ним, и лиши меня дурных качеств, ибо никто не избавит меня от них, кроме Тебя! Вот я перед Тобой и счастье мое зависит от Тебя; всё благо в руках Твоих, а зло не исходит от Тебя; всё, что я делаю, делается благодаря Тебе, и к Тебе я вернусь. Ты — Всеблагой и Всевышний, и я прошу у Тебя прощения и приношу Тебе своё покаяние.» [3]
4
Ərəbcə:
اللّهُـمَّ رَبَّ جِـبْرائيل ، وَميكـائيل ، وَإِسْـرافيل، فاطِـرَ السَّمواتِ وَالأَرْض ، عالـِمَ الغَيْـبِ وَالشَّهـادَةِ أَنْـتَ تَحْـكمُ بَيْـنَ عِبـادِكَ فيـما كانوا فيهِ يَخْتَلِفـون. اهدِنـي لِمـا اخْتُـلِفَ فيـهِ مِنَ الْحَـقِّ بِإِذْنِك ، إِنَّـكَ تَهْـدي مَنْ تَشـاءُ إِلى صِراطٍ مُسْتَقـيم
Oxunuşu:
Аллаhумма, Рабба Джибраиля ва Микаиля ва Исрафиля, Фатыра-с-самавати ва-ль-арди, ‘Алима-ль-гъайби ва-ш-шаhа-дати, Анта тахькуму байна ‘ибади-кя фи-ма кану фиh йахталифуна. Иhди-ни ли-ма-хтулифа фи-hи мин аль-хьакки би-изни-кя, инна-кя таhди ман таша-у иля сыратын мустакъым.
Tərcümə:
О, Аллаh, Господь Джибраиля, Микаиля и Исрафиля, Создатель небес и земли. Знающий сокрытое и явное, Ты рассудишь рабов Своих в том, относительно чего они расходились между собой. Приведи меня с соизволения Своего к истине, относительно которой возникли расхождения, поистине, ведёшь Ты к прямому пути, кого пожелаешь! [4]
5
Ərəbcə:
للهُ أَكْبَـرُ كَبـيرا ، اللهُ أَكْبَـرُ كَبـيرا ، اللهُ أَكْبَـرُ كَبـيرا ، وَالْحَـمْدُ للهِ كَثـيرا ، وَالْحَـمْدُ للهِ .كَثـيرا ، وَالْحَـمْدُ للهِ كَثـيرا ، وَسُبْـحانَ اللهِ بكْـرَةً وَأَصيـلا
أَعـوذُ بِاللهِ مِنَ الشَّـيْطانِ مِنْ نَفْخِـهِ وَنَفْـثِهِ وَهَمْـزِه
Oxunuşu:
Аллаhу áкбару кябиран, Аллаhу áкбару кябиран, Аллаhу áкбару кябиран, ва-ль-хьамду ли-Лляhи кясиран, ва-ль-хьамду ли-Лляhи кясиран, ва-ль-хьамду ли-Лляhи кясиран, ва субхьана-Ллаhи букратан ва асылян!
А’узу би-Лляhи мин аш-шайтани: мин нафхи-hи, ва нафси-hи ва hамзи-h
Tərcümə:
Аллаh велик, намного (более велик, чем всё остальное), многая хвала Аллаhу, слава Аллаhу утром и вечером! (три раза)
Прибегаю к Аллаhу от шайтана: от высокомерия, которое он внушает, от его зловонного дыхания и слюны (Имеются ввиду чары шайтана.) и от его наущений, приводящих к безумию. [5]
6
Ərəbcə:
اللّهُـمَّ لَكَ الْحَمْدُ أَنْتَ نـورُ السَّمـواتِ وَالأَرْضِ وَمَنْ فيـهِن ، وَلَكَ الْحَمْدُ أَنْتَ قَـيِّمُ السَّـمواتِ وَالأَرْضِ وَمَنْ فيـهِن ، [وَلَكَ الْحَمْدُ أَنْتَ رَبُّ السَّـمواتِ وَالأَرْضِ وَمَنْ فيـهِن] [وَلَكَ الْحَمْدُ لَكَ مُلْـكُ السَّـمواتِ وَالأَرْضِ وَمَنْ فيـهِن] [وَلَكَ الْحَمْدُ أَنْتَ مَلِـكُ السَّـمواتِ وَالأَرْضِ ] [وَلَكَ الْحَمْدُ] [أَنْتَ الْحَـقّ وَوَعْـدُكَ الْحَـق ، وَقَوْلُـكَ الْحَـق ، وَلِقـاؤُكَ الْحَـق ، وَالْجَـنَّةُحَـق ، وَالنّـارُ حَـق ، وَالنَّبِـيّونَ حَـق ، وَمـحَمَّدٌ حَـق ، وَالسّـاعَةُحَـق] [اللّهُـمَّ لَكَ أَسْلَمت ، وَعَلَـيْكَ تَوَكَّلْـت ، وَبِكَ آمَنْـت ، وَإِلَـيْكَ أَنَبْـت ، وَبِـكَ خاصَمْت ، وَإِلَـيْكَ حاكَمْـت . فاغْفِـرْ لي مـا قَدَّمْتُ ، وَما أَخَّـرْت ، وَما أَسْـرَرْت ، وَما أَعْلَـنْت ] [أَنْتَ المُقَـدِّمُ وَأَنْتَ المُـؤَخِّر ، لا إِاـهَ إِلاّ أَنْـت] [أَنْـتَ إِلـهي لا إِاـهَ إِلاّ أَنْـت
Oxunuşu:
Аллаhумма, ля-кя-ль-хьамду, Анта нуру-с-самавати ва-ль-арды ва ман фи-hинна, ва ля-кя-ль-хьамду, Анта къаййиму-с-самавати ва-ль-арды ва ман фи-hинна, (ва ля-кя-ль-хьамду, Анта Раббу-с-самавати ва-ль-арды ва ман фи-hинна), (ва ля-кя-ль-хьамду, ля-кя мульку-с-самавати ва-ль-арды ва ман фи-hинна), (ва ля-кя-ль-хьамду, Анта Малику-с-самавати ва-ль-арды), (ва ля-кя-ль-хьамду), (Анта-ль-Хьаккъу, ва ва’ду-кя-ль-хьаккъу, ва къаулюка-ль- хьаккъу, ва ликъау-кя-ль-хьаккъу, ва-ль-джаннату хьаккъун, ва-н-нару хьаккъун, ва-н-набиййуна хьаккъун, ва Мухьаммадун (салля-Ллаhу ‘алейhи ва салляма) хьаккъун, ва-с-са’ату хьаккъун), (Аллаhумма, ля-кя аслямту, ва ’аляй-кя таваккяльту, ва би-кя аманту, ва иляй-кя анабту, ва би-кя хасамту ва иляй-кя хьакямту, фа-гъфир ли ма къаддамту, ва ма аххарту, ва ма асрарту ва ма а’лянту), (Анта-ль-Мукъаддиму ва Анта-ль-Муаххыру, ля иляhа илля Анта), (Анта иляhи, ля иляhа илля Анта).
Tərcümə:
О, Аллаh, хвала Тебе [6], Ты — свет небес, земли и тех, кто там обитает, хвала Тебе, Ты — Блюститель небес, земли и тех, кто там обитает, (хвала Тебе, Ты — Господь небес, земли и тех, кто там обитает), (хвала Тебе, Тебе принадлежит владычество над небесами, землёй и теми, кто там обитает), (хвала Тебе, Ты — Царь небес и земли), (хвала Тебе), (Ты — Истина, и обещание Твоё — истина, и слово Твое -истина, и встреча с Тобой — истина, и рай — истина, и огонь — истина, и пророки — истина, и Мухьаммад, (да благословит его Аллаh и приветствует), — истина и Час этот (Имеется в виду День воскресения) — истина), (о, Аллаh, Тебе я предался, на Тебя стал уповать, в Тебя уверовал, перед Тобой раскаялся, благодаря Тебе вёл споры и к Тебе на суд обратился, прости же мне то, что я сделал раньше, и то, что отложил, что сделал тайно и что сделал открыто! Ты — Выдвигающий вперёд и Ты — Отодвигающий, нет бога, достойного поклонения кроме Тебя), (Ты — Бог мой, нет бога достойного поклонения кроме Тебя). [7]
-
Аль-Бухари (744), Муслим 598.
- Муслим 399, Абу Давуд 775, Ат-Тирмизи (243), ибну Маджаh 806, ан-Насаи 899. Хадис достоверный, см.: Сахихут-Тирмизи (1/77), Сахих ибну Маджаh 1/135.
- Муслим (771).
- Муслим (770).
- Абу Давуд (764), ибну Маджаh 807, Ахмад 16739, сказал Шу’ейб аль-Арнаут в Тахкъикъуль-Муснад: «Приемлимый в силу существования других», сказал ‘Абдуль-Къадир аль-Арнаут в Тахридж Калимут-Тоййиб ибну Теймиййи: «Хадис достоверный». Также упомянул этот хадис аль-Альбани в Сахих Калимут-Тоййиб 62, Муслим 601 передал этот хадис от ибну ‘Умара, да будет одволен ими обоими Аллаh.
- Эти слова Пророк (да благословит его Аллаh и приветствует), произносил, вставая ото сна ночью, перед совершением дополнительной добровольной молитвы.
- Аль-Бухари (1120, 6317, 7385, 7442, 7499), Муслим сокращенно с подобным текстом (769).
Слова обращения к Аллаhу с мольбой перед началом молитвы
1
Ərəbcə:
اللّهُـمَّ باعِـدْ بَيـني وَبَيْنَ خَطـايايَ كَما باعَدْتَ بَيْنَ المَشْرِقِ وَالمَغْرِبْ ، اللّهُـمَّ نَقِّنـي مِنْ خَطايايَ كَمـا يُـنَقَّى الثَّـوْبُ الأَبْيَضُ مِنَ الدَّنَسْ ، اللّهُـمَّ اغْسِلْنـي مِنْ خَطايـايَ بِالثَّلـجِ وَالمـاءِ وَالْبَرَدْ
Oxunuşu:
Аллаhумма, ба’ид байни ва байна хатайайа кя-ма ба’адта байна-ль-машрикъи ва-ль-магъриб, Аллаhумма, наккъы-ни мин хатайайа кя-ма йунаккъа-с-саубу-ль-абйаду мин ад-данас, Аллаhумма-гъсиль- ни мин хатайайа би-с-сальджи, ва-ль-маи ва-ль-барад
Tərcümə:
О, Аллаh, удали меня от прегрешений моих, как удалил Ты восток от запада, о, Аллаh, очисть меня от прегрешений моих, как очищают белую одежду от грязи, о, Аллаh, омой меня от прегрешений моих снегом, водой и градом. [1]
2
Ərəbcə:
سُبْـحانَكَ اللّهُـمَّ وَبِحَمْـدِكَ وَتَبارَكَ اسْمُـكَ وَتَعـالى جَـدُّكَ وَلا إِلهَ غَيْرُك
Oxunuşu:
Субхьана-Ка-Ллаhумма, ва би-хьамди-Ка, ва табараКа-сму-Ка ва та’аля джадду-Ка ва ля иляhа гъайруК
Tərcümə:
Пречист Ты, о, Аллаh, и хвала Тебе, благословенно имя Твоё, превыше всего величие Твоё и нет бога достойного поклонения, кроме Тебя. [2]
3
Ərəbcə:
وَجَّهـتُ وَجْهِـيَ لِلَّذي فَطَرَ السَّمـواتِ وَالأَرْضَ حَنـيفَاً وَمـا أَنا مِنَ المشْرِكين ، إِنَّ صَلاتـي ، وَنُسُكي ، وَمَحْـيايَ ، وَمَماتـي للهِ رَبِّ العالَمين ، لا شَريـكَ لَهُ وَبِذلكَ أُمِرْتُ وَأَنا مِنَ المسْلِـمين . اللّهُـمَّ أَنْتَ المَلِكُ لا إِلهَ إِلاّ أَنْت ،أَنْتَ رَبِّـي وَأَنـا عَبْـدُك ، ظَلَمْـتُ نَفْسـي وَاعْـتَرَفْتُ بِذَنْبـي فَاغْفِرْ لي ذُنوبي جَميعاً إِنَّـه لا يَغْـفِرُ الذُّنـوبَ إلاّ أَنْت .وَاهْدِنـي لأَحْسَنِ الأَخْلاقِ لا يَهْـدي لأَحْسَـنِها إِلاّ أَنْـت ، وَاصْـرِف عَـنّْي سَيِّئَهـا ، لا يَصْرِفُ عَـنّْي سَيِّئَهـا إِلاّ أَنْـت ، لَبَّـيْكَ وَسَعْـدَيْك ، وَالخَـيْرُ كُلُّـهُ بِيَـدَيْـك ، وَالشَّرُّ لَيْـسَ إِلَـيْك ، أَنا بِكَ وَإِلَيْـك ، تَبـارَكْتَ وَتَعـالَيتَ أَسْتَغْـفِرُكَ وَأَتوبُ إِلَـيك
Oxunuşu:
Ваджжаhту ваджhи ли-ллязи фатара-с-самавати ва-ль-арда хьанифан ва ма ана мин аль-мушрикин. Инна саляти, ва нусуки, ва махьйайа ва мамати ли-Лляhи Рабби-ль-’алямина ля шарикя ляhу, ва би заликя умирту ва ана мин аль-муслимин. Аллаhумма, Анта-ль-Малику, ля иляhа илля Анта. Анта Рабби ва ана ‘абду-кя. Залямту нафси ва-’тарафту би-занби, фа-гъфир ли зунуби джами’ан, инна-hу ля йагъфиру-з-зунуба илля Анта, ва-hди-ни ли-ахьсани-ль-ахлякъи, ля яhди ли-ахьсани-hа илля Анта, ва-сриф ‘ан-ни саййиаhа, ля йасрифу ‘анни саййиаhа илля Анта. Ляббай-Ка ва са’дай-Ка, ва-ль-хайру куллю-hу би-йадай-Ка, ва ш-шарру лейса илейКа, ана биКа ва илейКа, табаракта ва та’аляйта, астгъфиру-Ка ва атубу илейК
Tərcümə:
«Я обратил своё лицо к Тому, кто создал небеса и землю, будучи хьанифом, и не отношусь я к многобожникам, поистине, моя молитва, моё поклонение, моя жизнь и моя смерть принадлежат Аллаhу, Господу миров, у которого нет сотоварища; это мне было ведено, и я — из числа мусульман» («Скот», 162- 163.)
«О, Аллаh, Ты — Царь, и нет бога, достойного поклонения кроме Тебя, Ты — Господь мой, а я -Твой раб. Я сам себя обидел и признал свои грех, прости же все грехи мои, поистине, никто не прощает грехов, кроме Тебя. Укажи мне путь к наилучшим нравственным качествам, ибо никто, кроме Тебя, не направит к ним, и лиши меня дурных качеств, ибо никто не избавит меня от них, кроме Тебя! Вот я перед Тобой и счастье мое зависит от Тебя; всё благо в руках Твоих, а зло не исходит от Тебя; всё, что я делаю, делается благодаря Тебе, и к Тебе я вернусь. Ты — Всеблагой и Всевышний, и я прошу у Тебя прощения и приношу Тебе своё покаяние.» [3]
4
Ərəbcə:
اللّهُـمَّ رَبَّ جِـبْرائيل ، وَميكـائيل ، وَإِسْـرافيل، فاطِـرَ السَّمواتِ وَالأَرْض ، عالـِمَ الغَيْـبِ وَالشَّهـادَةِ أَنْـتَ تَحْـكمُ بَيْـنَ عِبـادِكَ فيـما كانوا فيهِ يَخْتَلِفـون. اهدِنـي لِمـا اخْتُـلِفَ فيـهِ مِنَ الْحَـقِّ بِإِذْنِك ، إِنَّـكَ تَهْـدي مَنْ تَشـاءُ إِلى صِراطٍ مُسْتَقـيم
Oxunuşu:
Аллаhумма, Рабба Джибраиля ва Микаиля ва Исрафиля, Фатыра-с-самавати ва-ль-арди, ‘Алима-ль-гъайби ва-ш-шаhа-дати, Анта тахькуму байна ‘ибади-кя фи-ма кану фиh йахталифуна. Иhди-ни ли-ма-хтулифа фи-hи мин аль-хьакки би-изни-кя, инна-кя таhди ман таша-у иля сыратын мустакъым.
Tərcümə:
О, Аллаh, Господь Джибраиля, Микаиля и Исрафиля, Создатель небес и земли. Знающий сокрытое и явное, Ты рассудишь рабов Своих в том, относительно чего они расходились между собой. Приведи меня с соизволения Своего к истине, относительно которой возникли расхождения, поистине, ведёшь Ты к прямому пути, кого пожелаешь! [4]
5
Ərəbcə:
للهُ أَكْبَـرُ كَبـيرا ، اللهُ أَكْبَـرُ كَبـيرا ، اللهُ أَكْبَـرُ كَبـيرا ، وَالْحَـمْدُ للهِ كَثـيرا ، وَالْحَـمْدُ للهِ .كَثـيرا ، وَالْحَـمْدُ للهِ كَثـيرا ، وَسُبْـحانَ اللهِ بكْـرَةً وَأَصيـلا
أَعـوذُ بِاللهِ مِنَ الشَّـيْطانِ مِنْ نَفْخِـهِ وَنَفْـثِهِ وَهَمْـزِه
Oxunuşu:
Аллаhу áкбару кябиран, Аллаhу áкбару кябиран, Аллаhу áкбару кябиран, ва-ль-хьамду ли-Лляhи кясиран, ва-ль-хьамду ли-Лляhи кясиран, ва-ль-хьамду ли-Лляhи кясиран, ва субхьана-Ллаhи букратан ва асылян!
А’узу би-Лляhи мин аш-шайтани: мин нафхи-hи, ва нафси-hи ва hамзи-h
Tərcümə:
Аллаh велик, намного (более велик, чем всё остальное), многая хвала Аллаhу, слава Аллаhу утром и вечером! (три раза)
Прибегаю к Аллаhу от шайтана: от высокомерия, которое он внушает, от его зловонного дыхания и слюны (Имеются ввиду чары шайтана.) и от его наущений, приводящих к безумию. [5]
6
Ərəbcə:
اللّهُـمَّ لَكَ الْحَمْدُ أَنْتَ نـورُ السَّمـواتِ وَالأَرْضِ وَمَنْ فيـهِن ، وَلَكَ الْحَمْدُ أَنْتَ قَـيِّمُ السَّـمواتِ وَالأَرْضِ وَمَنْ فيـهِن ، [وَلَكَ الْحَمْدُ أَنْتَ رَبُّ السَّـمواتِ وَالأَرْضِ وَمَنْ فيـهِن] [وَلَكَ الْحَمْدُ لَكَ مُلْـكُ السَّـمواتِ وَالأَرْضِ وَمَنْ فيـهِن] [وَلَكَ الْحَمْدُ أَنْتَ مَلِـكُ السَّـمواتِ وَالأَرْضِ ] [وَلَكَ الْحَمْدُ] [أَنْتَ الْحَـقّ وَوَعْـدُكَ الْحَـق ، وَقَوْلُـكَ الْحَـق ، وَلِقـاؤُكَ الْحَـق ، وَالْجَـنَّةُحَـق ، وَالنّـارُ حَـق ، وَالنَّبِـيّونَ حَـق ، وَمـحَمَّدٌ حَـق ، وَالسّـاعَةُحَـق] [اللّهُـمَّ لَكَ أَسْلَمت ، وَعَلَـيْكَ تَوَكَّلْـت ، وَبِكَ آمَنْـت ، وَإِلَـيْكَ أَنَبْـت ، وَبِـكَ خاصَمْت ، وَإِلَـيْكَ حاكَمْـت . فاغْفِـرْ لي مـا قَدَّمْتُ ، وَما أَخَّـرْت ، وَما أَسْـرَرْت ، وَما أَعْلَـنْت ] [أَنْتَ المُقَـدِّمُ وَأَنْتَ المُـؤَخِّر ، لا إِاـهَ إِلاّ أَنْـت] [أَنْـتَ إِلـهي لا إِاـهَ إِلاّ أَنْـت
Oxunuşu:
Аллаhумма, ля-кя-ль-хьамду, Анта нуру-с-самавати ва-ль-арды ва ман фи-hинна, ва ля-кя-ль-хьамду, Анта къаййиму-с-самавати ва-ль-арды ва ман фи-hинна, (ва ля-кя-ль-хьамду, Анта Раббу-с-самавати ва-ль-арды ва ман фи-hинна), (ва ля-кя-ль-хьамду, ля-кя мульку-с-самавати ва-ль-арды ва ман фи-hинна), (ва ля-кя-ль-хьамду, Анта Малику-с-самавати ва-ль-арды), (ва ля-кя-ль-хьамду), (Анта-ль-Хьаккъу, ва ва’ду-кя-ль-хьаккъу, ва къаулюка-ль- хьаккъу, ва ликъау-кя-ль-хьаккъу, ва-ль-джаннату хьаккъун, ва-н-нару хьаккъун, ва-н-набиййуна хьаккъун, ва Мухьаммадун (салля-Ллаhу ‘алейhи ва салляма) хьаккъун, ва-с-са’ату хьаккъун), (Аллаhумма, ля-кя аслямту, ва ’аляй-кя таваккяльту, ва би-кя аманту, ва иляй-кя анабту, ва би-кя хасамту ва иляй-кя хьакямту, фа-гъфир ли ма къаддамту, ва ма аххарту, ва ма асрарту ва ма а’лянту), (Анта-ль-Мукъаддиму ва Анта-ль-Муаххыру, ля иляhа илля Анта), (Анта иляhи, ля иляhа илля Анта).
Tərcümə:
О, Аллаh, хвала Тебе [6], Ты — свет небес, земли и тех, кто там обитает, хвала Тебе, Ты — Блюститель небес, земли и тех, кто там обитает, (хвала Тебе, Ты — Господь небес, земли и тех, кто там обитает), (хвала Тебе, Тебе принадлежит владычество над небесами, землёй и теми, кто там обитает), (хвала Тебе, Ты — Царь небес и земли), (хвала Тебе), (Ты — Истина, и обещание Твоё — истина, и слово Твое -истина, и встреча с Тобой — истина, и рай — истина, и огонь — истина, и пророки — истина, и Мухьаммад, (да благословит его Аллаh и приветствует), — истина и Час этот (Имеется в виду День воскресения) — истина), (о, Аллаh, Тебе я предался, на Тебя стал уповать, в Тебя уверовал, перед Тобой раскаялся, благодаря Тебе вёл споры и к Тебе на суд обратился, прости же мне то, что я сделал раньше, и то, что отложил, что сделал тайно и что сделал открыто! Ты — Выдвигающий вперёд и Ты — Отодвигающий, нет бога, достойного поклонения кроме Тебя), (Ты — Бог мой, нет бога достойного поклонения кроме Тебя). [7]
-
Аль-Бухари (744), Муслим 598.
- Муслим 399, Абу Давуд 775, Ат-Тирмизи (243), ибну Маджаh 806, ан-Насаи 899. Хадис достоверный, см.: Сахихут-Тирмизи (1/77), Сахих ибну Маджаh 1/135.
- Муслим (771).
- Муслим (770).
- Абу Давуд (764), ибну Маджаh 807, Ахмад 16739, сказал Шу’ейб аль-Арнаут в Тахкъикъуль-Муснад: «Приемлимый в силу существования других», сказал ‘Абдуль-Къадир аль-Арнаут в Тахридж Калимут-Тоййиб ибну Теймиййи: «Хадис достоверный». Также упомянул этот хадис аль-Альбани в Сахих Калимут-Тоййиб 62, Муслим 601 передал этот хадис от ибну ‘Умара, да будет одволен ими обоими Аллаh.
- Эти слова Пророк (да благословит его Аллаh и приветствует), произносил, вставая ото сна ночью, перед совершением дополнительной добровольной молитвы.
- Аль-Бухари (1120, 6317, 7385, 7442, 7499), Муслим сокращенно с подобным текстом (769).