34. Слова мольбы, произносимые в том случае, когда человеком овладевают беспокойство и грусть.

Last Updated: 26 мая, 2020|Views: 2559|0,3 min read|

120. «Аллаhумма, инни ‘абду-кя, ибну ‘абди-кя, ибну амати-кя, насыйати би-йади-кя, мадын фийя хьукму-кя, ‘адлюн фийя къадау-кя, ас-алю-кя би-кулли исмин hува ля-кя саммайта би-hи нафса-кя, ау анзальта-hу фи китаби-кя, ау ‘аллямта-hу ахьадан мин халькъы-кя ау истаъсарта би-hи фи ‘ильми-ль-гъайби ‘инда-кя ан тадж’аля-ль-Корана раби’а къальби, ва нура садри, ва джаля-а хьузни ва заhаба hамми!»

اللّهُـمَّ إِنِّي عَبْـدُكَ ابْنُ عَبْـدِكَ ابْنُ أَمَتِـكَ نَاصِيَتِي بِيَـدِكَ، مَاضٍ فِيَّ حُكْمُكَ، عَدْلٌ فِيَّ قَضَاؤكَ أَسْأَلُـكَ بِكُلِّ اسْمٍ هُوَ لَكَ سَمَّـيْتَ بِهِ نَفْسَكَ أِوْ أَنْزَلْتَـهُ فِي كِتَابِكَ، أَوْ عَلَّمْـتَهُ أَحَداً مِنْ خَلْقِـكَ أَوِ اسْتَـأْثَرْتَ بِهِ فِي عِلْمِ الغَيْـبِ عِنْـدَكَ أَنْ تَجْـعَلَ القُرْآنَ رَبِيـعَ قَلْبِـي، وَنورَ صَـدْرِي وجَلَاءَ حُـزْنِي وذَهَابَ هَمِّـي

«О, Аллаh, поистине, я — раб Твой, и сын раба Твоего и сын рабыни Твоей. Я подвластен Тебе, решения Твои обязательны для меня, а приговор, вынесенный Тобой мне, справедлив. Я заклинаю Тебя каждым из Твоих имён, которым Ты назвал Себя Сам. или ниспослал его в Книге Твоей, или открыл его кому-либо из сотворённых Тобой или оставил его скрытым ото всех, кроме Тебя, сделать Коран весной моего сердца, светом моей груди и причиной исчезновения моей грусти и прекращения моего беспокойства!» 1

121. «Аллаhумма, инни а’узу би-кя мин аль-hамми ва-ль-хьазани, ва-ль-’аджзи ва-ль-кясали, ва-ль-бухли ва-ль-джубни, ва даля’и-д-дайни ва гъалябати-р-риджали».

اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْهَمِّ وَالْحَزَنِ، وَالْعَجْزِ وَالْكَسَلِ، وَالْبُخْلِ وَالْجُبْنِ، وَضَلَعِ الدَّيْنِ وَغَلَبَةِ الرِّجَالِ

«О, Аллаh, поистине, я прибегаю к Тебе от беспокойства и грусти, слабости и нерадения, скупости и малодушия, бремени долга и от притеснения людей.» 2 (Здесь имеется в виду то, что люди чаще всего оказываются либо притеснителями, либо притесняемыми.) Возможен также иной вариант перевода: «… и от того, чтобы оказаться в униженном положении среди людей.»

  1. Ахмад 3712. Аль-Альбани назвал достверным в «Сильсилятуль-ахадисис-сахихаh» 1/337.
  2. Аль-Бухари 2893. Сообщается, что посланник, да благословит его Аллаh и приветствует, часто произносил эти слова. См.: Аль-Бухари ма’аль-Фатх 11/173.

34. Слова мольбы, произносимые в том случае, когда человеком овладевают беспокойство и грусть.

Last Updated: 26 мая, 2020|Views: 2559|0,3 min read|

120. «Аллаhумма, инни ‘абду-кя, ибну ‘абди-кя, ибну амати-кя, насыйати би-йади-кя, мадын фийя хьукму-кя, ‘адлюн фийя къадау-кя, ас-алю-кя би-кулли исмин hува ля-кя саммайта би-hи нафса-кя, ау анзальта-hу фи китаби-кя, ау ‘аллямта-hу ахьадан мин халькъы-кя ау истаъсарта би-hи фи ‘ильми-ль-гъайби ‘инда-кя ан тадж’аля-ль-Корана раби’а къальби, ва нура садри, ва джаля-а хьузни ва заhаба hамми!»

اللّهُـمَّ إِنِّي عَبْـدُكَ ابْنُ عَبْـدِكَ ابْنُ أَمَتِـكَ نَاصِيَتِي بِيَـدِكَ، مَاضٍ فِيَّ حُكْمُكَ، عَدْلٌ فِيَّ قَضَاؤكَ أَسْأَلُـكَ بِكُلِّ اسْمٍ هُوَ لَكَ سَمَّـيْتَ بِهِ نَفْسَكَ أِوْ أَنْزَلْتَـهُ فِي كِتَابِكَ، أَوْ عَلَّمْـتَهُ أَحَداً مِنْ خَلْقِـكَ أَوِ اسْتَـأْثَرْتَ بِهِ فِي عِلْمِ الغَيْـبِ عِنْـدَكَ أَنْ تَجْـعَلَ القُرْآنَ رَبِيـعَ قَلْبِـي، وَنورَ صَـدْرِي وجَلَاءَ حُـزْنِي وذَهَابَ هَمِّـي

«О, Аллаh, поистине, я — раб Твой, и сын раба Твоего и сын рабыни Твоей. Я подвластен Тебе, решения Твои обязательны для меня, а приговор, вынесенный Тобой мне, справедлив. Я заклинаю Тебя каждым из Твоих имён, которым Ты назвал Себя Сам. или ниспослал его в Книге Твоей, или открыл его кому-либо из сотворённых Тобой или оставил его скрытым ото всех, кроме Тебя, сделать Коран весной моего сердца, светом моей груди и причиной исчезновения моей грусти и прекращения моего беспокойства!» 1

121. «Аллаhумма, инни а’узу би-кя мин аль-hамми ва-ль-хьазани, ва-ль-’аджзи ва-ль-кясали, ва-ль-бухли ва-ль-джубни, ва даля’и-д-дайни ва гъалябати-р-риджали».

اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْهَمِّ وَالْحَزَنِ، وَالْعَجْزِ وَالْكَسَلِ، وَالْبُخْلِ وَالْجُبْنِ، وَضَلَعِ الدَّيْنِ وَغَلَبَةِ الرِّجَالِ

«О, Аллаh, поистине, я прибегаю к Тебе от беспокойства и грусти, слабости и нерадения, скупости и малодушия, бремени долга и от притеснения людей.» 2 (Здесь имеется в виду то, что люди чаще всего оказываются либо притеснителями, либо притесняемыми.) Возможен также иной вариант перевода: «… и от того, чтобы оказаться в униженном положении среди людей.»

  1. Ахмад 3712. Аль-Альбани назвал достверным в «Сильсилятуль-ахадисис-сахихаh» 1/337.
  2. Аль-Бухари 2893. Сообщается, что посланник, да благословит его Аллаh и приветствует, часто произносил эти слова. См.: Аль-Бухари ма’аль-Фатх 11/173.