Слова обращения к Аллаhу, произносимые при выпрямлении после поясного поклона

Last Updated: 22 января, 2023|Views: 727|0,2 min read|

1

Арабский:

سَمِـعَ اللهُ لِمَـنْ حَمِـدَه

Транслитерация:

Сами’а-Ллаhу ли-ман хьамида-h.

Перевод:

Да услышит Аллаh того, кто воздал Ему хвалу.[1]

2

Арабский:

رَبَّنـا وَلَكَ الحَمْـدُ حَمْـداً كَثـيراً طَيِّـباً مُـبارَكاً فيه

Транслитерация:

Рабба-на, ва ля-кя-ль-хьамду хьамдан кясиран, таййибан, мубаракян фи-h!

Перевод:

Господь наш, хвала Тебе, хвала многая, благая и благословенная! [2]

3

Арабский:

مِلْءَ السَّمـواتِ وَمِلْءَ الأَرْض ، وَما بَيْـنَهُمـا ، وَمِلْءَ ما شِئْـتَ مِنْ شَيءٍ بَعْـدْ . أَهـلَ الثَّـناءِ وَالمَجـدْ ، أَحَـقُّ ما قالَ العَبْـد ، وَكُلُّـنا لَكَ عَـبدْ . اللّهُـمَّ لا مانِعَ لِما أَعْطَـيْت ، وَلا مُعْطِـيَ لِما مَنَـعْت ، وَلا يَنْفَـعُ ذا الجَـدِّ مِنْـكَ الجَـد

Транслитерация:

Рабба-на, ва ля-кя-ль-хьамду миль-а-с-самавати, ва миль-аль-арды, ва ма байна-hума, ва миль-а ма шиъта мин шей-ин ба’ду. Аhля-с-санаи ва-ль-маджди, ахьаккъу ма къаля-ль-’абду, ва куллюна ля-кя ‘абдун. Аллаhумма, ля мани’а ли-ма а’тайта, ва ля му’тыя ли-ма мана’та ва ля йанфа’у за-ль-джадди мин-кя-ль-джадду

Перевод:

(Господь наш, хвала Тебе,) и пусть она наполнит собой небеса, землю, то, что находится между ними, и то, что ещё Ты пожелаешь. Ты достоин восхваления и прославления. Все мы — рабы Твои, а самым правильным из того, что может сказать раб, являются слова: — «О, Аллаh, никто не лишит того, что Ты даровал, и никто не дарует того, чего Ты лишил, и бесполезным окажется перед Тобой могущество могущественного. [3]

  1. Аль-Бухари (796).

  2. Аль-Бухари (796).
  3. Муслим (477).

Слова обращения к Аллаhу, произносимые при выпрямлении после поясного поклона

Last Updated: 22 января, 2023|Views: 727|0,2 min read|

1

Арабский:

سَمِـعَ اللهُ لِمَـنْ حَمِـدَه

Транслитерация:

Сами’а-Ллаhу ли-ман хьамида-h.

Перевод:

Да услышит Аллаh того, кто воздал Ему хвалу.[1]

2

Арабский:

رَبَّنـا وَلَكَ الحَمْـدُ حَمْـداً كَثـيراً طَيِّـباً مُـبارَكاً فيه

Транслитерация:

Рабба-на, ва ля-кя-ль-хьамду хьамдан кясиран, таййибан, мубаракян фи-h!

Перевод:

Господь наш, хвала Тебе, хвала многая, благая и благословенная! [2]

3

Арабский:

مِلْءَ السَّمـواتِ وَمِلْءَ الأَرْض ، وَما بَيْـنَهُمـا ، وَمِلْءَ ما شِئْـتَ مِنْ شَيءٍ بَعْـدْ . أَهـلَ الثَّـناءِ وَالمَجـدْ ، أَحَـقُّ ما قالَ العَبْـد ، وَكُلُّـنا لَكَ عَـبدْ . اللّهُـمَّ لا مانِعَ لِما أَعْطَـيْت ، وَلا مُعْطِـيَ لِما مَنَـعْت ، وَلا يَنْفَـعُ ذا الجَـدِّ مِنْـكَ الجَـد

Транслитерация:

Рабба-на, ва ля-кя-ль-хьамду миль-а-с-самавати, ва миль-аль-арды, ва ма байна-hума, ва миль-а ма шиъта мин шей-ин ба’ду. Аhля-с-санаи ва-ль-маджди, ахьаккъу ма къаля-ль-’абду, ва куллюна ля-кя ‘абдун. Аллаhумма, ля мани’а ли-ма а’тайта, ва ля му’тыя ли-ма мана’та ва ля йанфа’у за-ль-джадди мин-кя-ль-джадду

Перевод:

(Господь наш, хвала Тебе,) и пусть она наполнит собой небеса, землю, то, что находится между ними, и то, что ещё Ты пожелаешь. Ты достоин восхваления и прославления. Все мы — рабы Твои, а самым правильным из того, что может сказать раб, являются слова: — «О, Аллаh, никто не лишит того, что Ты даровал, и никто не дарует того, чего Ты лишил, и бесполезным окажется перед Тобой могущество могущественного. [3]

  1. Аль-Бухари (796).

  2. Аль-Бухари (796).
  3. Муслим (477).