Зикр произносимый перед сном

Last Updated: 28 января, 2023|Views: 2666|1,2 min read|

1

Следует соединить кисти рук перед собой ладонями внутрь, после чего подуть на них и прочитать нижеследующие 3 суры:

  1. 112. Искренность — Ихлас
  2. 113. Рассвет — Фалак
  3. 114. Люди — Нас

После этого следует провести ладонями по всему телу, начав с головы, лица и передней части тела. (Всё это необходимо делать трижды.) [1]

Арабский:

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ

اللَّهُ الصَّمَدُ ‎ ‎

لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ

وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُوًا أَحَدٌ ‏

Транслитерация:

Бисмилляхир-Рахманир-Рахиим.

  1. Куль хуАллаху Ахад,
  2. Аллахус-Самад,
  3. Лям ялид уа лям юляд,
  4. Уа лям якулляху куфууан Ахад.

Перевод:

Прочитать суру аль-Ихлас три раза.

С именем Аллаха Милостивого, Милосердного

  1. Скажи: «Он – Аллах Единый,
  2. Аллах Самодостаточный.
  3. Он не родил и не был рожден,
  4. и нет никого, равного Ему».

Сноска [1]

2

Арабский:

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ

مِن شَرِّ مَا خَلَقَ

وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ

وَمِن شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ

وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ

Транслитерация:

Бисмилляхир-Рахманир-Рахиим,

  1. Куль А`узу Бираббиль-Фаляк.
  2. Мин Шарри Ма Халяк.
  3. Уа Мин Шарри Гасикыйн Иза Уакаб.
  4. Уа Мин Шаррин-Наффасати Филь-`Укад.
  5. Уа Мин Шарри Хасидин Иза Хасад.

Перевод:

Прочитать суру аль-Фалак три раза.

С именем Аллаха Милостивого, Милосердного

  1. Скажи: «Прибегаю к защите Господа рассвета
  2. от зла того, что Он сотворил,
  3. от зла мрака, когда он наступает,
  4. от зла колдуний, дующих на узлы,
  5. от зла завистника, когда он завидует»

Сноска [1]

3

Арабский:

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ

مَلِكِ النَّاسِ

إِلَٰهِ النَّاسِ

مِن شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ

الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ

مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ

Транслитерация:

Бисмилляхир-Рахманир-Рахиим,

 

  1. уль А`узу Бираббин-Наас,
  2. Маликин-Наас,
  3. Иляхин-Наас,
  4. Мин Шарриль-Уасуасиль-Ханнаас,
  5. Аль-Лязи Йувасвису Фи Судурин-Наас,
  6. Миналь-Джиннати Уан-Наас.

Перевод:

Прочитать суру ан-Нас три раза.

С именем Аллаха Милостивого, Милосердного

  1. Скажи: «Прибегаю к защите Господа людей,
  2. Царя людей,
  3. Бога людей,
  4. от зла искусителя исчезающего при поминании Аллаха,
  5. который наущает в груди людей,
  6. от джиннов и людей

Сноска [1]

4

Арабский:

اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ ۚ لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ ۚ لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِندَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۚ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلَّا بِمَا شَاءَ ۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۖ وَلَا يَئُودُهُ حِفْظُهُمَا ۚ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ

Транслитерация:

АЛЛаху ла илаха илла Ху. Ал-Хаййул-Каййум. Ла та-хузуху сина-туу-уа ла наум. Лаху ма фис-самауати уа ма фил-ард. Манзаллази йашфа-’у ‘индаху илла би-изних? Йа’ламу ма байна айдихим уа ма халфахум. Уа ла йу-хитуна би-шайим-мин ‘ил-михи илла бима ша! Уа-си-’а Курсиййухус-Самауа-ти уал-ард; уа ла йа-уду-ху хифзу-хума уа Хууал-’алиййул-’азым

Перевод:

Аллах — нет бога, кроме Него, Живого. Вечносущего; не овладевает Им ни дремота, ни сон;Ему принадлежит то, что в небесах, и то, что на земле. Кто заступится пред Ним, иначе как с Его позволения? Он знает то, что было до них, и то, что будет после них, а они постигают изЕго знания лишь то, что Он пожелает. Трон («Курси» — трон, престол, что не идентично трону(‘арш) Аллаха) Его объемлет собой небеса и землю, и не тяготит Его охрана их. Поистине, Он -Высокий, Великий. [2]

5

Арабский:

ءامَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ كُلٌّ ءامَنَ بِاللهِ وَمَلآئِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِ وَقَالُواْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ 285

لاَ يُكَلِّفُ اللهُ نَفْسًا إِلاَّ وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ رَبَّنَا لاَ تُؤَاخِذْنَا إِن نَّسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلاَ تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِنَا رَبَّنَا وَلاَ تُحَمِّلْنَا مَا لاَ طَاقَةَ لَنَا بِهِ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَآ أَنتَ مَوْلاَنَا فَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ 286

Транслитерация:

Перевод:

285. Посланник и верующие уверовали в то, что было ниспослано ему от Господа его. Все уверовали в Аллаhа, и в Его ангелов, и в Его Писания и в Его посланников. Не делаем мы различий между кем бы то ни было из посланников Его». Они говорят: «Мы слышали и повинуемся! Прости, Господь наш, к Тебе возвращение!»
286. Не возлагает Аллаh на душу ничего, кроме того, что ей по силам. Ей — то, что она приобрела (Здесь речь идёт о приобретении блага, за которое душа получит награду) и против неё то, что она приобрела (Имеется в виду приобретение дурного, что влечёт за собой наказание). «Господь наш, не взыщи с нас, если мы забыли или ошиблись. Господь наш, не возлагай на нас такого бремени, какое возложил Ты на тех, кто жил до нас. Господь наш, не возлагай на нас также и того, что нам невмочь! Избавь нас, прости нас и помилуй нас! Ты — наш Владыка, помоги же нам против людей неверных! [3]

6

Арабский:

بِاسْمِكَ رَبِّي وَضَعْتُ جَنْبِي، وَبِكَ أَرْفَعُهُ، فَإِن أَمْسَكْتَ نَفْسِي فارْحَمْهَا، وَإِنْ أَرْسَلْتَهَا فَاحْفَظْهَا، بِمَا تَحْفَظُ بِهِ عِبَادَكَ الصَّالِحِينَ

Транслитерация:

Би-сми-кя, Рабби, вада’ту джан-би ва би-кя арфа’у-hу, фа ин амсакта нафcи, фа-рхьам-hа, ва ин арсальта-hа, фа-хьфаз-hа би-ма тахьфазу би-hи ‘ибада-кя-с-салихьин

Перевод:

С именем Твоим [4], Господь мой, я улёгся на бок и с именем Твоим я поднимусь. Если Ты заберёшь душу мою, то помилуй её, а если отпустишь, то защити её посредством того, чем защищаешь Ты Своих праведных рабов. [5]

7

Арабский:

اللَّهُمَّ إِنَّكَ خَلَقْتَ نَفْسِي وَأَنْتَ تَوَفَّاهَا، لَكَ مَمَاتُهَا وَمَحْياهَا، إِنْ أَحْيَيْتَهَا فَاحْفَظْهَا، وَإِنْ أَمَتَّهَا فَاغْفِرْ لَهَا. اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ العَافِيَةَ

Транслитерация:

Аллаhумма, инна-кя халякъта нафси ва Анта таваффа-hа, ля-кя мамату-hа ва махьйа-hа. Ин ахьйайта-hа, фа-хьфаз-hа, ва ин аматта-hа, фа-гъфир ля-hа. Аллаhумма, инни ас-алю-кя-ль-’афийаh!

Перевод:

О, Аллаh, поистине, Ты создал душу мою. Ты упокоишь её и Тебе принадлежит смерть и жизнь её. Если Ты вернёшь ей жизнь, то защити её, а если умертвишь, то прости её. О? Аллаh, поистине, я прошу Тебя о прощении! [6]

8

Арабский:

اللّهُـمَّ قِنـي عَذابَـكَ يَـوْمَ تَبْـعَثُ عِبـادَك

Транслитерация:

Аллаhумма, къы-ни ‘азаба-кя яума таб’асу ‘ибада-к!

Перевод:

О, Аллаh, защити меня [7] от наказания Твоего в тот День, когда Ты воскресишь Твоих рабов. [8]

Эти слова следует произносить трижды.

9

Арабский:

بِاسْـمِكَ اللّهُـمَّ أَمـوتُ وَأَحْـيا

Транслитерация:

Би-сми-кя-Ллаhумма, амуту ва ахьйа.

Перевод:

О, Аллаh, с именем Твоим я умру и с ним оживу. [9]

10

Арабский:

سُبْحَانَ اللَّهِ (ثلاثاً وثلاثين)

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ (ثلاثاً وثلاثين)

(وَاللَّهُ أَكْبَرُ (أربعاً وثلاثينَ

Транслитерация:

  • Субхьана-Ллаhи, (33 раза)
  • ва-ль-хьамду ли-Лляhи, (33 раза)
  • ва-Ллаhу áкбар. (34 раза)

Перевод:

  • Пречист Аллаh, (33 раза)
  • хвала Аллаhу, (33 раза)
  • Аллаh велик. (34 раза)

Сноска [10]

11

Арабский:

اللَّهُمَّ رَبَّ السَّمَوَاتِ السَّبْعِ وَرَبَّ الأَرْضِ، وَرَبَّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ، رَبَّنَا وَرَبَّ كُلِّ شَيْءٍ، فَالِقَ الْحَبِّ وَالنَّوَى، وَمُنْزِلَ التَّوْرَاةِ وَالْإِنْجِيلِ، وَالْفُرْقَانِ، أَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ كُلِّ شَيْءٍ أَنْتَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهِ. اللَّهُمَّ أَنْتَ الأَوَّلُ فَلَيْسَ قَبْلَكَ شَيْءٌ، وَأَنْتَ الآخِرُ فَلَيسَ بَعْدَكَ شَيْءٌ، وَأَنْتَ الظَّاهِرُ فَلَيْسَ فَوْقَكَ شَيْءٌ، وَأَنْتَ الْبَاطِنُ فَلَيْسَ دُونَكَ شَيْءٌ، اقْضِ عَنَّا الدَّيْنَ وَأَغْنِنَا مِنَ الْفَقْرِ

Транслитерация:

Аллаhумма, Рабба-с-самавати-с-саб’и ва Раббаль-арды, ва Рабба-ль-’аршиль-’азыми, Раббана ва Рабба кулли щей-ин, Фаликъа-ль-хьабби ва-н-нава, ва Мунзиля-т-Таурати, ва-ль-Инджили ва-ль-Фуркъани, а’узу би-кя мин шарри кулли щей-ин Анта ахызун би-насыйяти-hи! Аллаhумма, Анта-ль-Аввалю фа ляйса къабля-кя щей-ун, ва Анта-ль-Ахыру фа ляйса ба’да-кя щей-ун, ва Анта-з-Заhиру фа ляйса фаукъа-кя щей-ун, ва Анта-ль-Батыну фа ляйса дуна-кя щей-ун, акъды ‘анна-д-дайна ва агънина миналь-факър!

Перевод:

О, Аллаh, Господь семи небес, Господь земли и Господь великого трона, Господь наш и Господь всего, Расщепляющий зёрна и ядра, Ниспославший Тору, Евангелие и Различение («Аль-Фуркъан» (Различение) — одно из названий Корана, указывающее на то, что эта Книга способствует отделению истины ото лжи.), прибегаю к Тебе от зла всякой вещи, ибо всё подвластно Тебе! О, Аллаh, Ты — Первый, и не было ничего до Тебя, Ты — Последний, и не будет ничего после Тебя, Ты — Явный, и нет ничего над Тобой, и Ты — Близкий (Знающий), и нет ничего ближе Тебя, избавь нас от долгов наших и избавь нас от бедности! [11]

12

Арабский:

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَطْعَمَنَا وَسَقَانَا، وَكَفَانَا، وَآوَانَا، فَكَمْ مِمَّنْ لاَ كَافِيَ لَهُ وَلاَ مُؤْوِيَ

Транслитерация:

Аль-хьамду ли-Лляhи-ллязи ат’ама-на, ва сакъа-на ва кяфа-на ва ауа-на, фа кям мимман ля кяфийа ляhу ва ля муъвийа

Перевод:

Хвала Аллаhу, который накормил нас и напоил нас, и защитил нас и дал нам приют, а сколь много таких, для кого нет Защитника и Дающего приют! [12]

13

Арабский:

اللَّهُمَّ عَالِمَ الغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَاطِرَ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضِ، رَبَّ كُلِّ شَيْءٍ وَمَلِيكَهُ، أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ، أَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ نَفْسِي، وَمِنْ شَرِّ الشَّيْطانِ وَشِرْكِهِ، وَأَنْ أَقْتَرِفَ عَلَى نَفْسِي سُوءاً، أَوْ أَجُرَّهُ إِلَى مُسْلِمٍ

Транслитерация:

Аллаhумма, ‘Алималь-гъайби ва-ш-шаhадати, Фатыра-с-самавати валь-арди, Рабба кулли щей-ин ва Малика-hу, ашhаду алля иляhа илля Анта, а’узу би-кя мин шарри нафси, ва мин шарри-ш-шайтани ва ширки-hи ва ан акътарифа ‘аля нафси су-ан ау аджурра-hу иля муслимин.

Перевод:

О, Аллаh, Знающий сокрытое и явное. Творец небес и земли. Господь и Владыка всего, свидетельствую, что нет бога достойного поклонения, кроме Тебя, прибегаю к Тебе от собственного зла, от зла и многобожия шайтана и от того, чтобы причинить зло самому себе или навлечь его на какого-нибудь мусульманина. [13]

14

Следует прочитать следующие суры [14]

  1. 32 — Земной поклон — Ас-Саджда
  2. 67 — Власть — Аль-Мульк

15

Арабский:

اللّهُـمَّ أَسْـلَمْتُ نَفْـسي إِلَـيْكَ، وَفَوَّضْـتُ أَمْـري إِلَـيْكَ، وَوَجَّـهْتُ وَجْـهي إِلَـيْكَ، وَأَلْـجَـاْتُ ظَهـري إِلَـيْكَ، رَغْبَـةً وَرَهْـبَةً إِلَـيْكَ، لا مَلْجَـأَ وَلا مَنْـجـا مِنْـكَ إِلاّ إِلَـيْكَ، آمَنْـتُ بِكِتـابِكَ الّـذي أَنْزَلْـتَ وَبِنَبِـيِّـكَ الّـذي أَرْسَلْـت

Транслитерация:

Аллаhумма, аслямту нафси иляй-кя, ва фаввадту амри иляй-кя, ва ваджжаhту ваджhи иляй-кя, ва альджаъту заhри иляй-кя рагъбатан ва раhбатан иляй-кя. Ля мальджа-а ва ля манджа минкя илля иляй-кя, аманту би-Китаби-кя-ллязи анзальта ва би-набиййи-кя-ллязи арсаль-та.

Перевод:

О, Аллаh [15], я предался Тебе, и вручил Тебе дело своё, и обратил к Тебе лицо своё и на Тебя положился по желанию своему и из страха перед Тобой. Нет убежища и нет спасения от Тебя, кроме обращения к Тебе, уверовал я в Твоё Писание, которое Ты ниспослал, и в Твоего пророка, которого Ты послал. [16]

  1. Аль-Бухари 5017, Муслим 2192.

  2. «Того, кто читает это перед сном, Аллаh защищает от всякого зла и не приближается к нему шайтан, пока человек не проснется утром.» Аль-Бухари 2311.
  3. «Тому, кто читает эти два (айата) ночью — этого будет достаточно.» Аль-Бухари 4008, Муслим 807.
  4. Когда кто-нибудь из вас захочет лечь в постель, пусть отряхнет её внутренней стороной своего изара, ибо он не знает, что могло оказаться (на его постели) после него, а потом скажет…
  5. Аль-Бухари ма’аль Фатх 11/126 под номером 6320, Муслим 4/2084 под номером 2714.
  6. Муслим 4/2083 под номером 2712, Ахмад 2/79 под номером 5502.
  7. Сообщается, что посланник Аллаhа, салля Ллаhу ‘алейhи уа саллям, произносил их, положив правую руку под голову, когда хотел заснуть.
  8. Абу Давуд 5045, ат-Тирмизи 3398. См.: Сахихут-Тирмизи 3/143, Сахих абу Давуд 3/240.
  9. Аль-Бухари 6324, Муслим 2711.
  10. «Для того, кто будет произносить эти слова когда будет ложиться спать это будет лучше, чем обладание слугой» Аль-Бухари 3705, Муслим 2726.
  11. Муслим 2713.
  12. Муслим 2715.
  13. Абу Давуд 5067, ат-Тирмизи 3629. См.: Сахихут-Тирмизи 3/142.
  14. Ат-Тирмизи 3404, ан-Насаи в «‘Амалюль-Йавми валь-Лейляh» 707. См.: Сахихуль-Джами’ 4/255.
  15. Перед тем, как лечь спать соверши омовение подобное тому, которое ты совершаешь для совершения молитвы, затем ложись на правый бок и произнеси эту мольбу.
  16. Сообщается, что пророк, салля Ллаhу ‘алейhи уа саллям, сказал тому человеку, которого он научил этим словам: «И теперь, если умрешь, то умрешь в присущем тебе от рождения состоянии (то есть: в Исляме.)». Аль-Бухари 6313, Муслим 2710.

Зикр произносимый перед сном

Last Updated: 28 января, 2023|Views: 2666|1,2 min read|

1

Следует соединить кисти рук перед собой ладонями внутрь, после чего подуть на них и прочитать нижеследующие 3 суры:

  1. 112. Искренность — Ихлас
  2. 113. Рассвет — Фалак
  3. 114. Люди — Нас

После этого следует провести ладонями по всему телу, начав с головы, лица и передней части тела. (Всё это необходимо делать трижды.) [1]

Арабский:

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ

اللَّهُ الصَّمَدُ ‎ ‎

لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ

وَلَمْ يَكُن لَّهُ كُفُوًا أَحَدٌ ‏

Транслитерация:

Бисмилляхир-Рахманир-Рахиим.

  1. Куль хуАллаху Ахад,
  2. Аллахус-Самад,
  3. Лям ялид уа лям юляд,
  4. Уа лям якулляху куфууан Ахад.

Перевод:

Прочитать суру аль-Ихлас три раза.

С именем Аллаха Милостивого, Милосердного

  1. Скажи: «Он – Аллах Единый,
  2. Аллах Самодостаточный.
  3. Он не родил и не был рожден,
  4. и нет никого, равного Ему».

Сноска [1]

2

Арабский:

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ

مِن شَرِّ مَا خَلَقَ

وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ

وَمِن شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ

وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ

Транслитерация:

Бисмилляхир-Рахманир-Рахиим,

  1. Куль А`узу Бираббиль-Фаляк.
  2. Мин Шарри Ма Халяк.
  3. Уа Мин Шарри Гасикыйн Иза Уакаб.
  4. Уа Мин Шаррин-Наффасати Филь-`Укад.
  5. Уа Мин Шарри Хасидин Иза Хасад.

Перевод:

Прочитать суру аль-Фалак три раза.

С именем Аллаха Милостивого, Милосердного

  1. Скажи: «Прибегаю к защите Господа рассвета
  2. от зла того, что Он сотворил,
  3. от зла мрака, когда он наступает,
  4. от зла колдуний, дующих на узлы,
  5. от зла завистника, когда он завидует»

Сноска [1]

3

Арабский:

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ

مَلِكِ النَّاسِ

إِلَٰهِ النَّاسِ

مِن شَرِّ الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ

الَّذِي يُوَسْوِسُ فِي صُدُورِ النَّاسِ

مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ

Транслитерация:

Бисмилляхир-Рахманир-Рахиим,

 

  1. уль А`узу Бираббин-Наас,
  2. Маликин-Наас,
  3. Иляхин-Наас,
  4. Мин Шарриль-Уасуасиль-Ханнаас,
  5. Аль-Лязи Йувасвису Фи Судурин-Наас,
  6. Миналь-Джиннати Уан-Наас.

Перевод:

Прочитать суру ан-Нас три раза.

С именем Аллаха Милостивого, Милосердного

  1. Скажи: «Прибегаю к защите Господа людей,
  2. Царя людей,
  3. Бога людей,
  4. от зла искусителя исчезающего при поминании Аллаха,
  5. который наущает в груди людей,
  6. от джиннов и людей

Сноска [1]

4

Арабский:

اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ ۚ لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ ۚ لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ مَن ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِندَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۚ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِّنْ عِلْمِهِ إِلَّا بِمَا شَاءَ ۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۖ وَلَا يَئُودُهُ حِفْظُهُمَا ۚ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ

Транслитерация:

АЛЛаху ла илаха илла Ху. Ал-Хаййул-Каййум. Ла та-хузуху сина-туу-уа ла наум. Лаху ма фис-самауати уа ма фил-ард. Манзаллази йашфа-’у ‘индаху илла би-изних? Йа’ламу ма байна айдихим уа ма халфахум. Уа ла йу-хитуна би-шайим-мин ‘ил-михи илла бима ша! Уа-си-’а Курсиййухус-Самауа-ти уал-ард; уа ла йа-уду-ху хифзу-хума уа Хууал-’алиййул-’азым

Перевод:

Аллах — нет бога, кроме Него, Живого. Вечносущего; не овладевает Им ни дремота, ни сон;Ему принадлежит то, что в небесах, и то, что на земле. Кто заступится пред Ним, иначе как с Его позволения? Он знает то, что было до них, и то, что будет после них, а они постигают изЕго знания лишь то, что Он пожелает. Трон («Курси» — трон, престол, что не идентично трону(‘арш) Аллаха) Его объемлет собой небеса и землю, и не тяготит Его охрана их. Поистине, Он -Высокий, Великий. [2]

5

Арабский:

ءامَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ كُلٌّ ءامَنَ بِاللهِ وَمَلآئِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لاَ نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِّن رُّسُلِهِ وَقَالُواْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ 285

لاَ يُكَلِّفُ اللهُ نَفْسًا إِلاَّ وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ رَبَّنَا لاَ تُؤَاخِذْنَا إِن نَّسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلاَ تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِن قَبْلِنَا رَبَّنَا وَلاَ تُحَمِّلْنَا مَا لاَ طَاقَةَ لَنَا بِهِ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَآ أَنتَ مَوْلاَنَا فَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ 286

Транслитерация:

Перевод:

285. Посланник и верующие уверовали в то, что было ниспослано ему от Господа его. Все уверовали в Аллаhа, и в Его ангелов, и в Его Писания и в Его посланников. Не делаем мы различий между кем бы то ни было из посланников Его». Они говорят: «Мы слышали и повинуемся! Прости, Господь наш, к Тебе возвращение!»
286. Не возлагает Аллаh на душу ничего, кроме того, что ей по силам. Ей — то, что она приобрела (Здесь речь идёт о приобретении блага, за которое душа получит награду) и против неё то, что она приобрела (Имеется в виду приобретение дурного, что влечёт за собой наказание). «Господь наш, не взыщи с нас, если мы забыли или ошиблись. Господь наш, не возлагай на нас такого бремени, какое возложил Ты на тех, кто жил до нас. Господь наш, не возлагай на нас также и того, что нам невмочь! Избавь нас, прости нас и помилуй нас! Ты — наш Владыка, помоги же нам против людей неверных! [3]

6

Арабский:

بِاسْمِكَ رَبِّي وَضَعْتُ جَنْبِي، وَبِكَ أَرْفَعُهُ، فَإِن أَمْسَكْتَ نَفْسِي فارْحَمْهَا، وَإِنْ أَرْسَلْتَهَا فَاحْفَظْهَا، بِمَا تَحْفَظُ بِهِ عِبَادَكَ الصَّالِحِينَ

Транслитерация:

Би-сми-кя, Рабби, вада’ту джан-би ва би-кя арфа’у-hу, фа ин амсакта нафcи, фа-рхьам-hа, ва ин арсальта-hа, фа-хьфаз-hа би-ма тахьфазу би-hи ‘ибада-кя-с-салихьин

Перевод:

С именем Твоим [4], Господь мой, я улёгся на бок и с именем Твоим я поднимусь. Если Ты заберёшь душу мою, то помилуй её, а если отпустишь, то защити её посредством того, чем защищаешь Ты Своих праведных рабов. [5]

7

Арабский:

اللَّهُمَّ إِنَّكَ خَلَقْتَ نَفْسِي وَأَنْتَ تَوَفَّاهَا، لَكَ مَمَاتُهَا وَمَحْياهَا، إِنْ أَحْيَيْتَهَا فَاحْفَظْهَا، وَإِنْ أَمَتَّهَا فَاغْفِرْ لَهَا. اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ العَافِيَةَ

Транслитерация:

Аллаhумма, инна-кя халякъта нафси ва Анта таваффа-hа, ля-кя мамату-hа ва махьйа-hа. Ин ахьйайта-hа, фа-хьфаз-hа, ва ин аматта-hа, фа-гъфир ля-hа. Аллаhумма, инни ас-алю-кя-ль-’афийаh!

Перевод:

О, Аллаh, поистине, Ты создал душу мою. Ты упокоишь её и Тебе принадлежит смерть и жизнь её. Если Ты вернёшь ей жизнь, то защити её, а если умертвишь, то прости её. О? Аллаh, поистине, я прошу Тебя о прощении! [6]

8

Арабский:

اللّهُـمَّ قِنـي عَذابَـكَ يَـوْمَ تَبْـعَثُ عِبـادَك

Транслитерация:

Аллаhумма, къы-ни ‘азаба-кя яума таб’асу ‘ибада-к!

Перевод:

О, Аллаh, защити меня [7] от наказания Твоего в тот День, когда Ты воскресишь Твоих рабов. [8]

Эти слова следует произносить трижды.

9

Арабский:

بِاسْـمِكَ اللّهُـمَّ أَمـوتُ وَأَحْـيا

Транслитерация:

Би-сми-кя-Ллаhумма, амуту ва ахьйа.

Перевод:

О, Аллаh, с именем Твоим я умру и с ним оживу. [9]

10

Арабский:

سُبْحَانَ اللَّهِ (ثلاثاً وثلاثين)

وَالْحَمْدُ لِلَّهِ (ثلاثاً وثلاثين)

(وَاللَّهُ أَكْبَرُ (أربعاً وثلاثينَ

Транслитерация:

  • Субхьана-Ллаhи, (33 раза)
  • ва-ль-хьамду ли-Лляhи, (33 раза)
  • ва-Ллаhу áкбар. (34 раза)

Перевод:

  • Пречист Аллаh, (33 раза)
  • хвала Аллаhу, (33 раза)
  • Аллаh велик. (34 раза)

Сноска [10]

11

Арабский:

اللَّهُمَّ رَبَّ السَّمَوَاتِ السَّبْعِ وَرَبَّ الأَرْضِ، وَرَبَّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ، رَبَّنَا وَرَبَّ كُلِّ شَيْءٍ، فَالِقَ الْحَبِّ وَالنَّوَى، وَمُنْزِلَ التَّوْرَاةِ وَالْإِنْجِيلِ، وَالْفُرْقَانِ، أَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ كُلِّ شَيْءٍ أَنْتَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهِ. اللَّهُمَّ أَنْتَ الأَوَّلُ فَلَيْسَ قَبْلَكَ شَيْءٌ، وَأَنْتَ الآخِرُ فَلَيسَ بَعْدَكَ شَيْءٌ، وَأَنْتَ الظَّاهِرُ فَلَيْسَ فَوْقَكَ شَيْءٌ، وَأَنْتَ الْبَاطِنُ فَلَيْسَ دُونَكَ شَيْءٌ، اقْضِ عَنَّا الدَّيْنَ وَأَغْنِنَا مِنَ الْفَقْرِ

Транслитерация:

Аллаhумма, Рабба-с-самавати-с-саб’и ва Раббаль-арды, ва Рабба-ль-’аршиль-’азыми, Раббана ва Рабба кулли щей-ин, Фаликъа-ль-хьабби ва-н-нава, ва Мунзиля-т-Таурати, ва-ль-Инджили ва-ль-Фуркъани, а’узу би-кя мин шарри кулли щей-ин Анта ахызун би-насыйяти-hи! Аллаhумма, Анта-ль-Аввалю фа ляйса къабля-кя щей-ун, ва Анта-ль-Ахыру фа ляйса ба’да-кя щей-ун, ва Анта-з-Заhиру фа ляйса фаукъа-кя щей-ун, ва Анта-ль-Батыну фа ляйса дуна-кя щей-ун, акъды ‘анна-д-дайна ва агънина миналь-факър!

Перевод:

О, Аллаh, Господь семи небес, Господь земли и Господь великого трона, Господь наш и Господь всего, Расщепляющий зёрна и ядра, Ниспославший Тору, Евангелие и Различение («Аль-Фуркъан» (Различение) — одно из названий Корана, указывающее на то, что эта Книга способствует отделению истины ото лжи.), прибегаю к Тебе от зла всякой вещи, ибо всё подвластно Тебе! О, Аллаh, Ты — Первый, и не было ничего до Тебя, Ты — Последний, и не будет ничего после Тебя, Ты — Явный, и нет ничего над Тобой, и Ты — Близкий (Знающий), и нет ничего ближе Тебя, избавь нас от долгов наших и избавь нас от бедности! [11]

12

Арабский:

الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَطْعَمَنَا وَسَقَانَا، وَكَفَانَا، وَآوَانَا، فَكَمْ مِمَّنْ لاَ كَافِيَ لَهُ وَلاَ مُؤْوِيَ

Транслитерация:

Аль-хьамду ли-Лляhи-ллязи ат’ама-на, ва сакъа-на ва кяфа-на ва ауа-на, фа кям мимман ля кяфийа ляhу ва ля муъвийа

Перевод:

Хвала Аллаhу, который накормил нас и напоил нас, и защитил нас и дал нам приют, а сколь много таких, для кого нет Защитника и Дающего приют! [12]

13

Арабский:

اللَّهُمَّ عَالِمَ الغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَاطِرَ السَّمَوَاتِ وَالْأَرْضِ، رَبَّ كُلِّ شَيْءٍ وَمَلِيكَهُ، أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنْتَ، أَعُوذُ بِكَ مِنْ شَرِّ نَفْسِي، وَمِنْ شَرِّ الشَّيْطانِ وَشِرْكِهِ، وَأَنْ أَقْتَرِفَ عَلَى نَفْسِي سُوءاً، أَوْ أَجُرَّهُ إِلَى مُسْلِمٍ

Транслитерация:

Аллаhумма, ‘Алималь-гъайби ва-ш-шаhадати, Фатыра-с-самавати валь-арди, Рабба кулли щей-ин ва Малика-hу, ашhаду алля иляhа илля Анта, а’узу би-кя мин шарри нафси, ва мин шарри-ш-шайтани ва ширки-hи ва ан акътарифа ‘аля нафси су-ан ау аджурра-hу иля муслимин.

Перевод:

О, Аллаh, Знающий сокрытое и явное. Творец небес и земли. Господь и Владыка всего, свидетельствую, что нет бога достойного поклонения, кроме Тебя, прибегаю к Тебе от собственного зла, от зла и многобожия шайтана и от того, чтобы причинить зло самому себе или навлечь его на какого-нибудь мусульманина. [13]

14

Следует прочитать следующие суры [14]

  1. 32 — Земной поклон — Ас-Саджда
  2. 67 — Власть — Аль-Мульк

15

Арабский:

اللّهُـمَّ أَسْـلَمْتُ نَفْـسي إِلَـيْكَ، وَفَوَّضْـتُ أَمْـري إِلَـيْكَ، وَوَجَّـهْتُ وَجْـهي إِلَـيْكَ، وَأَلْـجَـاْتُ ظَهـري إِلَـيْكَ، رَغْبَـةً وَرَهْـبَةً إِلَـيْكَ، لا مَلْجَـأَ وَلا مَنْـجـا مِنْـكَ إِلاّ إِلَـيْكَ، آمَنْـتُ بِكِتـابِكَ الّـذي أَنْزَلْـتَ وَبِنَبِـيِّـكَ الّـذي أَرْسَلْـت

Транслитерация:

Аллаhумма, аслямту нафси иляй-кя, ва фаввадту амри иляй-кя, ва ваджжаhту ваджhи иляй-кя, ва альджаъту заhри иляй-кя рагъбатан ва раhбатан иляй-кя. Ля мальджа-а ва ля манджа минкя илля иляй-кя, аманту би-Китаби-кя-ллязи анзальта ва би-набиййи-кя-ллязи арсаль-та.

Перевод:

О, Аллаh [15], я предался Тебе, и вручил Тебе дело своё, и обратил к Тебе лицо своё и на Тебя положился по желанию своему и из страха перед Тобой. Нет убежища и нет спасения от Тебя, кроме обращения к Тебе, уверовал я в Твоё Писание, которое Ты ниспослал, и в Твоего пророка, которого Ты послал. [16]

  1. Аль-Бухари 5017, Муслим 2192.

  2. «Того, кто читает это перед сном, Аллаh защищает от всякого зла и не приближается к нему шайтан, пока человек не проснется утром.» Аль-Бухари 2311.
  3. «Тому, кто читает эти два (айата) ночью — этого будет достаточно.» Аль-Бухари 4008, Муслим 807.
  4. Когда кто-нибудь из вас захочет лечь в постель, пусть отряхнет её внутренней стороной своего изара, ибо он не знает, что могло оказаться (на его постели) после него, а потом скажет…
  5. Аль-Бухари ма’аль Фатх 11/126 под номером 6320, Муслим 4/2084 под номером 2714.
  6. Муслим 4/2083 под номером 2712, Ахмад 2/79 под номером 5502.
  7. Сообщается, что посланник Аллаhа, салля Ллаhу ‘алейhи уа саллям, произносил их, положив правую руку под голову, когда хотел заснуть.
  8. Абу Давуд 5045, ат-Тирмизи 3398. См.: Сахихут-Тирмизи 3/143, Сахих абу Давуд 3/240.
  9. Аль-Бухари 6324, Муслим 2711.
  10. «Для того, кто будет произносить эти слова когда будет ложиться спать это будет лучше, чем обладание слугой» Аль-Бухари 3705, Муслим 2726.
  11. Муслим 2713.
  12. Муслим 2715.
  13. Абу Давуд 5067, ат-Тирмизи 3629. См.: Сахихут-Тирмизи 3/142.
  14. Ат-Тирмизи 3404, ан-Насаи в «‘Амалюль-Йавми валь-Лейляh» 707. См.: Сахихуль-Джами’ 4/255.
  15. Перед тем, как лечь спать соверши омовение подобное тому, которое ты совершаешь для совершения молитвы, затем ложись на правый бок и произнеси эту мольбу.
  16. Сообщается, что пророк, салля Ллаhу ‘алейhи уа саллям, сказал тому человеку, которого он научил этим словам: «И теперь, если умрешь, то умрешь в присущем тебе от рождения состоянии (то есть: в Исляме.)». Аль-Бухари 6313, Муслим 2710.